
大寶伏藏TD713ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལག་ལེན་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ་འཆི་མེད་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞིག་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
20-2-1a
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལག་ལེན་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ་འཆི་མེད་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞིག་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
༄། །སྦྱོར་བ།
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལག་ལེན་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ་འཆི་མེད་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
20-2-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡེ། སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡས་སྐུ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད། །ཕྲིན་ལས་མཁའ་མཉམ་མ་ལུས་འགྲོ་བའི་མགོན། །གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་པོ་པདྨ་གུ་རུའི་ཞབས། །སྙིང་དབུས་རྟག་པར་བཀོད་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བའི་ཕུལ། །ཉམས་ལེན་སྒོ་འབྱེད་སྨིན་བྱེད་བཅུད། །དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐལ་ལྡན་ལ། །གདུང་སེལ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་སྦྱིན། །ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་གཞུང་སོ་སོ་ནས་འབྱུང་བ་གབ་སྤྲད་དེ་དཀྱུས་གཅིག་ལག་ཏུ་ལེན་པའི་ཚུལ་བཤད་པ་ལ་གཉིས། སྦྱོར་བ་དང་། དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། ས་ཆོག །བུམ་པ། ལྷ། སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ནི་རྒྱས་པར་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་བྱ་དགོས་ཀྱང་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པར་མདོར་བསྡུས་ཀྱིས་ཆོག་པས། དཀར་གཏོར། གསེར་སྐྱེམས་བཤམས་ལ་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དང་༔ གྲུབ་བརྙེས་རིག་པ་འཛིན་རྣམས་ལ༔ བདག་ཅག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་མཆོག་བརྙེས་པ་ཡི༔ གྲུབ་པ་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་སྐུ༔ ཚེ་བདག་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་པའི༔ བཅུད་རྣམས་མ་ལུས་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྲོག་གཅོད་ལ་སོགས་མི་དགེའི་ལས༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་སྒྲུབ་ལ་སོགས༔ ཚོགས་གཉིས་རྣམས་ལ་ཡི་རང་ངོ་༔ བདག་སོགས་
20-2-2a
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཚེ་ཡི་བར་གཅོད་བསལ་བར་བསྐུལ༔ ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་༔ སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་བྱ། སྟོང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ བདག་ཉིད་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མདོག་དམར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཚུལ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ འཇའ་དང་འོད་ཀྱི་གུར་ན་བཞུགས༔ འོད་ཟེར་ཉི་མ་འབུམ་ལས་བརྗིད༔ བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པར་གསལ༔ དེ་ཐུགས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདམར་འོད་འཕྲོ་གཅིག༔ ཧྲཱིཿདཀྱིལ་ནྲྀ་ལྗང་སྣུམ་ལ་འད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD713，长寿成就法门《诸佛总集》之成熟灌顶仪轨合集——《不死明点》。息林长寿成就法。灌顶仪轨。
那摩 古汝 阿玉吉雅那耶。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु आयुर्ज्ञान ये，梵文罗马拟音：Namo guru āyurjñāna ye， 顶礼 गुरु长寿智慧者）
祈愿无尽，寿命无量；事业等同虚空，利益一切众生。
光辉灿烂的莲花生大师，请安住于我心，加持于我。
此乃成就法门之精华，开启实修之窍诀，成熟灌顶之精髓。
为有缘者，赐予遣除痛苦之甘露明点。
长寿成就法门《诸佛总集》之圆满灌顶，汇集各传承之精要，融为一体，便于修持。此法分为两部分：前行准备和正行灌顶。
前行准备分为四部分：场地仪轨，宝瓶仪轨，本尊仪轨，弟子准备。
首先是场地仪轨。虽然完整仪轨应如实修法一般，但在旧的修行处所，可简化进行。陈设白色食子，供奉酒。
自我瑜伽观想： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：大种）！
上师长寿无量光，成就持明众眷属，我等恭敬诚皈依，为利一切有情故，获得持明长寿胜，我发殊胜菩提心。
不变金刚永恒身，长寿之主我顶礼，世间出世之精华，无余供养祈纳受，断命等诸不善业，违犯堕罪皆忏悔，修持金刚长寿等，积资二粮我随喜，我等一切诸有情，消除寿命诸障碍，乃至轮回未空前，不入涅槃祈久住，
愿诸众生圆满二资粮，速证圆满佛陀之果位。如是念诵三遍，皈依发心，积累资粮。
观空，于刹那间，自身观为怙主无量寿，身红色，报身装束，以各种珍宝严饰，安住于虹光帐篷之中，光芒胜过亿万太阳，清晰可见，令人目不暇接。
于其心间月轮之上，中央为红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：大种），光芒四射，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟拟音：hrīḥ， 意为：大种）字周围是绿色油润的

【English Translation】
Great Treasure Trove TD713, A Compilation of the Maturation Empowerment Practices of Longevity Sadhana 'Gathering of All Buddhas' - Called 'Immortal Bindu'. Zhi Ling Longevity Sadhana. Empowerment Ritual.
Namo Guru Ayurjñana Ye. (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡེ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु आयुर्ज्ञान ये, Sanskrit Romanization: Namo guru āyurjñāna ye, Homage to the guru of longevity wisdom)
May prayers be endless, and life immeasurable; may activities be equal to the sky, benefiting all beings without exception.
Glorious Padmasambhava, may your feet be placed in my heart, and grant your blessings.
This is the essence of the accomplishment practice, the key to opening practice, and the essence of maturation empowerment.
For the fortunate ones, bestow the nectar bindu that dispels suffering.
The complete empowerment of the longevity accomplishment practice 'Gathering of All Buddhas', combining the essence of various lineages into one, making it easy to practice. This practice is divided into two parts: preliminary preparation and the actual empowerment.
The preliminary preparation is divided into four parts: the site ritual, the vase ritual, the deity ritual, and the disciple preparation.
First is the site ritual. Although the complete ritual should be like the actual practice, in old practice places, it can be simplified. Arrange white torma and offer chang.
Self-Yoga Visualization: Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Meaning: Great Seed)
Guru Amitayus, and assembly of accomplished vidyadharas, we respectfully take refuge. For the benefit of all sentient beings, to attain the supreme longevity of vidyadharas, I generate the supreme bodhicitta.
Immutable vajra, eternal body, to the lords of longevity, I prostrate. The essence of samsara and nirvana, I offer without remainder, please accept. Killing and other non-virtuous deeds, violations and downfalls, I confess. Practicing vajra longevity and so forth, I rejoice in the accumulation of the two accumulations. May we and all sentient beings, eliminate all obstacles to life, until samsara is empty, may we not pass into nirvana, may we remain steadfast.
May all beings perfect the two accumulations, and quickly attain the state of perfect Buddhahood. Recite this three times, taking refuge and generating bodhicitta, accumulating merit.
Emptiness. In an instant, visualize oneself as the protector Amitayus, red in color, in sambhogakaya attire, adorned with various jewels, residing in a rainbow tent, light surpassing a billion suns, clear and dazzling.
In the center of the moon mandala at his heart, is a red Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Meaning: Great Seed), radiating light. Around the Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Meaning: Great Seed) is a green, oily

--------------------------------------------------------------------------------

ྲིལ༔ སྤུ་ཤད་རྩེ་མོས་བྲིས་འདྲ་བསམ༔ ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ རྩ་སྔགས་གཡས་སྐོར་འཁོད་པར་བསམ༔ ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ལས༔ རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་སོགས་གོང་བཞིན་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་གྱུར༔ ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་མ་མ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བཟླས་ལ་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ལྡངབྱ། མཆོད་གཏོར་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་
20-2-2b
ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བསྔོས་ལ། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་ས་ཕྱོགས་འདི། །བདག་ཞུ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བས་གནང་བ་བྱིན་ནས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་མོས། གཉིས་པ་ནི། བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་ཅན་གཉིས་དང་། མཆོད་པ་བཤམས་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའ་མཛོད༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་པར༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ། སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་གང་བའི་དབུས་སུ་མ་ཆགས་པདྨའི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ༔ ལྷོར་རཏྣ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ༔ ནུབ་ཏུ་བུདྡྷ༔ བྱང་དུ་ཀརྨ༔ བར་མཚམས་ཀུན་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་ཕྱོགས་མཚམས་དང་མཐུན་པ༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ 
20-2-3a
ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། །བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་མི་བཟད་འཇོམས་མཛད་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ བུམ་པའི་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། བདག་དང་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་པདྨ་རཱ་གའི་རྡོ་རྗེ་ཚོན་གང་བའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿས་མཚན་པའི་མཐར་རྩ་བའི་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་མར་མེའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་ལས༔ སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་

【现代汉语翻译】
རིལ༔ སྤུ་ཤད་རྩེ་མོས་བྲིས་འདྲ་བསམ༔（观想）如同用细毛笔尖绘画一般。
ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ 在心间种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：大悲心）的周围。
རྩ་སྔགས་གཡས་སྐོར་འཁོད་པར་བསམ༔ 观想根本咒语顺时针旋转。
ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ལས༔ 从（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：大悲心）字放射出光芒。
རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི༔ 迎请与自己相同的智慧勇识。
མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ 到前方虚空中。
འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་སོགས་གོང་བཞིན་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ། 供奉不变金刚等如前所述的七支供。
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ （藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉字字面意思：融入）
དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་གྱུར༔ 使誓言与智慧二者无别。
ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། 如同通常做法，观想心间的咒轮放射和收摄光芒。
ཨོཾ་མ་མ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཛ༔ 念诵：嗡 嘛嘛 嘉纳 阿玛ra尼 杰万迪 吽 仲 扎 扎（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཛ，梵文罗马拟音：oṃ mama jñāna amāraṇi jīvanti hūṃ bhrūṃ jaḥ jaḥ，汉字字面意思：嗡，嘛嘛，智慧，不死亡，生命，吽，仲，融入，融入）。
ཞེས་བཟླས་ལ་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ལྡངབྱ། 念诵后，进行光明的收放。
མཆོད་གཏོར་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། 用让、扬、康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉字字面意思：净化）净化供品朵玛。
སྟོང་པའི་ངང་ 在空性之中。
ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། 从仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉字字面意思：增长）字生出宽广的珍宝容器，其中盛满具备上妙色香味和力量的朵玛。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། 用嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉字字面意思：身语意）加持。
བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། 迎请土地神及其眷属，金刚萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समाज，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，汉字字面意思：金刚会）。
བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བསྔོས་ལ། 用土地神及其眷属，阿嘎ra等三句供养朵玛。
གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ ། 凡是住在此地的天神和龙族。
གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། 损害神、罗刹或其他。
དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་ས་ཕྱོགས་འདི། 为了坛城的缘故，这片土地。
བདག་ཞུ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། 我祈请您们赐予。
ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བས་གནང་བ་བྱིན་ནས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་མོས། 如此祈请三次，观想他们应允并返回各自的住所。
གཉིས་པ་ནི། 第二种是：
བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་ཅན་གཉིས་དང་། 准备两个装满精华、颈部系着红色绸带、装饰华丽的宝瓶。
མཆོད་པ་བཤམས་ལ། 陈设供品。
རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའ་མཛོད༔ 让、扬、康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉字字面意思：净化），一切皆为空性，虚空宝藏。
བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་པར༔ 从仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉字字面意思：增长）字生出宽广的珍宝容器。
ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ 从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：身语意）字生出内外供品。
སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ 以及各自天女的嬉戏。
རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ 充满无边虚空。
ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། 嗡 班匝 阿刚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：ओम् वज्र अर्घम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghyam，汉字字面意思：金刚供水）等。
ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 夏布达 阿 吽（藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：शब्द आः हूँ，梵文罗马拟音：śabda āḥ hūṃ，汉字字面意思：声音，啊，吽）。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ། 嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉字字面意思：身语意）三次。
སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། 自性等。
སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་གང་བའི་དབུས་སུ་མ་ཆགས་པདྨའི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ༔ 在空性之中，从各种珍宝形成的、具有各种特征、充满精华的宝瓶中央，在不染的莲花座上，是智慧勇识。
ལྷོར་རཏྣ༔ 南方是宝生部。
ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ༔ 东方是金刚部。
ནུབ་ཏུ་བུདྡྷ༔ 西方是莲花部。
བྱང་དུ་ཀརྨ༔ 北方是事业部。
བར་མཚམས་ཀུན་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་ཕྱོགས་མཚམས་དང་མཐུན་པ༔ 所有方位都有十六天女和四门神，与方位一致。
ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ 所有本尊头顶都有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：身语意）字。
མགྲིན་པར་ཨཱ༔ 喉咙有啊（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：清净）字。
ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ 心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：忿怒）字放射光芒，智慧勇识被诸佛和菩萨围绕，金刚萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समाज，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，汉字字面意思：金刚会）。
མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། 成为所有众生的怙主。
བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་མི་བཟད་འཇོམས་མཛད་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་། 以‘摧毁魔军及其党羽’等语句迎请智慧尊。
ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། 用嗡 班匝 阿刚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：ओम् वज्र अर्घम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghyam，汉字字面意思：金刚供水）等供养。
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ 宝瓶本尊与自己无二无别。
བདག་དང་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་པདྨ་རཱ་གའི་རྡོ་རྗེ་ཚོན་གང་བའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿས་མཚན་པའི་མཐར་རྩ་བའི་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་མར་མེའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་ལས༔ 在自己和宝瓶本尊的心间，在日月盒子的中央，有一尊红莲色的金刚，其中心有（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：大悲心）字，周围根本咒如灯鬘般右旋。
སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་ 咒鬘

【English Translation】
Imagine it is like drawing with the tip of a fine brush.
Around the heart essence HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Great compassion).
Imagine the root mantra is arranged clockwise.
From HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Great compassion) light radiates.
The wisdom being similar to oneself.
Is invited into the sky in front.
Offer the seven branches as before, such as Immutable Vajra.
JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉字字面意思：Merge).
The samaya and wisdom become inseparable.
As usual, visualize the mantra garland at the heart radiating and gathering light.
Recite: Oṃ mama jñāna amāraṇi jīvanti hūṃ bhrūṃ jaḥ jaḥ (藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཛ，梵文罗马拟音：oṃ mama jñāna amāraṇi jīvanti hūṃ bhrūṃ jaḥ jaḥ，汉字字面意思：Om, mama, wisdom, immortality, life, Hum, Dhrum, Dza, Dza).
And gather and release the light.
Cleanse the offering cake with RAṂ YAṂ KHAṂ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉字字面意思：Purify).
In the state of emptiness.
From BHŪṂ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉字字面意思：Increase) a precious vessel, wide and vast, inside which the torma is rich in color, smell, taste, and power.
Bless with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉字字面意思：Body, Speech, Mind).
Invite Bhūmipati saparivāra vajra samājaḥ (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समाज，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，汉字字面意思：Vajra assembly).
Offer the torma with Bhūmipati saparivāra akāro etc.
Those who dwell here, gods and nāgas.
Yakshas, rakshasas, or others.
For the sake of the mandala, this place.
I ask, please grant it to me.
By requesting three times, imagine they grant permission and depart to their own places.
The second is:
Two vases filled with essence, with red neck strings and ornaments.
Arrange the offerings.
RAṂ YAṂ KHAṂ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉字字面意思：Purify) All is emptiness, the treasury of space.
From BHŪṂ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉字字面意思：Increase) in a vast precious vessel.
From Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：Body, Speech, Mind) a multitude of outer and inner offerings.
With the play of the goddesses of each.
Become filled with the vast sky.
Oṃ vajra argham (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：ओम् वज्र अर्घम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghyam，汉字字面意思：Vajra water) etc.
Shabda āḥ hūṃ (藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：शब्द आः हूँ，梵文罗马拟音：śabda āḥ hūṃ，汉字字面意思：Sound, Ah, Hum).
Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉字字面意思：Body, Speech, Mind) three times.
Svabhāva etc.
In the state of emptiness, in the center of a vase made of various precious substances, complete with characteristics, filled with abundant essence, on a stainless lotus seat, is the wisdom being.
To the south, Ratna (宝生部).
To the east, Vajra (金刚部).
To the west, Buddha (莲花部).
To the north, Karma (事业部).
In all the intermediate directions, the sixteen goddesses and four doorkeepers are in accordance with the directions.
At the crown of the head of all the deities is Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：Body, Speech, Mind).
At the throat is Āḥ (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：Purity).
From the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：Wrathful) at the heart, light radiates, the wisdom being is surrounded by a host of Buddhas and Bodhisattvas, vajra samājaḥ (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समाज，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，汉字字面意思：Vajra assembly).
Becoming the protector of all sentient beings without exception.
Invite the wisdom being with 'Destroying the hosts of demons and their armies' etc.
Offer with Oṃ vajra argham (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：ओम् वज्र अर्घम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghyam，汉字字面意思：Vajra water) etc.
JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉字字面意思：Merge) The vase deity and oneself become inseparable.
At the heart of oneself and the vase deity, in the center of a joined sun and moon box, is a padmaraga vajra, in the center of which is marked with HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Great compassion), around which the root mantra garlands revolve clockwise like a string of lamps.
The mantra garlands

--------------------------------------------------------------------------------

གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད༔ དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་སྙིང་ཁའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཕོག་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ རིག་འཛིན་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས༔ སྨན་དང་རི་རབ་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ༔ སྣང་སྲིད་མི་དང་མི་མ་ཡིན་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཉི་ཟླ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཆུ་རླུང་འབྱུང་བ་ལྔའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་རང་བཞིན་དུ་ཚུར་འདུས༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པར་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་ཞིང་རང་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་བདག་བསྐྱེད་སྐབས་ཀྱི་བཟླས་པ་དེ་ཉིད་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་མཆོད་ཚིག་གང་རུང་ངམ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ རིགས་བདག་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་
20-2-3b
བསྟོད༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ བུདྡྷ་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དུང་ཆུ་ཕུལ་བས། ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དུ་གྱུར། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་འགྲོ་བྱ། གསུམ་པ་ནི། མཎྜལ་ལ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་དང་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་གཅིག །དེ་རྒྱབ་བཞི་རེ་ཡོད་པའི་རིམ་པ་བཞི་བཀོད་ལ་མཆོད་གཏོར་བཤམ། སྔར་ལྟར་བྱིན་བརླབ། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཎྜལ་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྟེ་བར། པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆས་ཅན། ཕྱག་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན་ཅིང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ། དེ་རྒྱབ་ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་རིགས་བཞི། དེ་རྒྱབ་གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་རྣམ་བཞི། དེ་རྒྱབ་བཅུད་སྡུད་ལྷ་མོ་རིགས་བཞི། སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྲུང་འཇིགས་བྱེད་རྣམ་བཞི། ཕྱི་རོལ་འཁོར་ཡུག་ཏུ་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ལ་སོགས་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་
20-2-4a
འཕྲོས། བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་༔ ཞེས་སོགས་དང་། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ནི༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གཤེགས

【现代汉语翻译】
通过持线（Gzungthag），当本誓萨埵（Damtsig Sempai）心间的咒鬘被光芒照耀时，所有持明（Rigdzin）、佛（Sangye）、菩萨（Jangsem）的加持，以及药物、须弥山、树木、森林，显有世间（Nangsid）的人与非人（Mimayin），三界（Khamsum）众生，日月，智慧的火、水、风，五大种的自性，都汇聚成嗡（Om）、啊（Ah）、吽（Hum）的自性。诸神的宝瓶中充满了不死甘露，融入自身的心命咒鬘中。
拿起持线，尽可能多地念诵自生本尊（Dakkyé）时的念诵文。最后，以任何供养词或仅以咒语供养。现观智慧金刚身，向种姓主金刚（Rigdak Dorjé）顶礼赞颂！
如镜智慧金刚身，向不动金刚（Mikyö Dorjé）顶礼赞颂！平等性智慧金刚身，向宝生金刚（Rinchen Dorjé）顶礼赞颂！成所作智金刚身，向不空成就金刚（Döndrup Dorjé）顶礼赞颂！法界性智慧金刚身，向佛部金刚（Buddha Dorjé）顶礼赞颂！嗡（Om）、啊（Ah）、吽（Hum）！
献上法螺水，诸神化为光融入，变成金刚甘露水流。在事业瓶中进行马头明王（Tamdrin）的生起和念诵等共同仪轨。第三步是：在坛城（Mandal）上，中央放置一个香水滴和谷堆，其后按四层排列，每层四个，摆放供品和食子（Torma）。如前加持，进行净化（Sangbyang）。从空性中，坛城显现，层层堆叠，连同须弥山，在完全具足特征的珍宝宫殿中央，莲花日月垫上，端坐着薄伽梵（Bhagavan）无量寿佛（Tsepakmé），身色红色，具有圆满报身（Longchö Dzokpai）的装束，双手结禅定印，持长寿宝瓶，双足跏趺坐。其后是四部持寿主（Tsédak Gyalwa Rikzhi），其后是四大明妃（Sangwai Yumchen Nambzhi），其后是摄集精华的四位天女（Chüdü Lhamo Rikzhi），四门有四位怖畏金刚（Jikjé Nambzhi）守卫。外围环绕着天神、仙人、持明等无数宾客。
所有本尊的三处（身语意）都以三个种子字（嗡（Om），啊（Ah），吽（Hum））标示，从中发出光芒。从极乐世界（Dewachen）中，薄伽梵怙主（Gönpo）无量寿佛与无数佛和菩萨眷属一同降临到前方虚空之中。班杂 萨玛雅 扎（Benza Samaya Dza）。成为所有众生怙主，从西方极乐清净刹土中，寿主诸尊，具有等同虚空之身，为了赐予长寿成就而降临。

【English Translation】
Through the thread (Gzungthag), when the mantra garland at the heart of the Samaya Sattva (Damtsig Sempai) is struck by light, the blessings of all Vidyadharas (Rigdzin), Buddhas (Sangye), Bodhisattvas (Jangsem), and medicine, Mount Sumeru, trees, forests, the visible world (Nangsid) of humans and non-humans (Mimayin), beings of the three realms (Khamsum), sun and moon, the nature of the wisdom fire, water, wind, and the five elements, all converge into the nature of Om, Ah, Hum. The vases of the deities are filled with the nectar of immortality, dissolving into one's own heart-life mantra garland.
Take the thread and recite as much as possible the recitation during the self-generation (Dakkyé) stage. Finally, offer with any offering words or just the mantra. The wisdom Vajra body of direct perception, I prostrate and praise the Lord of the Family, Vajra!
The wisdom Vajra body of mirror-like wisdom, I prostrate and praise the Immovable Vajra (Mikyö Dorjé)! The wisdom Vajra body of equality wisdom, I prostrate and praise the Jewel Vajra (Rinchen Dorjé)! The wisdom Vajra body of accomplishing activity, I prostrate and praise the Amoghasiddhi Vajra (Döndrup Dorjé)! The wisdom Vajra body of the Dharmadhatu wisdom, I prostrate and praise the Buddha Vajra! Om, Ah, Hum!
Offering the conch water, the deities dissolve into light and become a stream of Vajra nectar. Perform the common rituals such as the generation and recitation of Hayagriva (Tamdrin) in the activity vase. The third is: On the mandala (Mandal), place a drop of perfume and a heap of grains in the center, followed by four layers with four each, and arrange the offerings and tormas. Bless as before, and perform purification (Sangbyang). From emptiness, the mandala arises, stacked in layers, along with Mount Sumeru, in the center of a perfectly complete jeweled palace, on a lotus and sun-moon cushion, sits the Bhagavan Amitayus (Tsepakmé), with a red body, adorned with the complete Sambhogakaya (Longchö Dzokpai) attire, hands in meditative mudra, holding a long-life vase, and seated in the vajra posture. Behind him are the four longevity lords (Tsédak Gyalwa Rikzhi), behind them are the four great secret consorts (Sangwai Yumchen Nambzhi), behind them are the four goddesses who gather essence (Chüdü Lhamo Rikzhi), and at the four gates are guarded by the four terrifying Vajras (Jikjé Nambzhi). The outer surroundings are filled with countless guests such as gods, sages, and vidyadharas.
All the three places (body, speech, and mind) of all the deities are marked with the three seed syllables (Om, Ah, Hum), from which light radiates. From the realm of Sukhavati (Dewachen), the Bhagavan Protector Amitayus, along with countless Buddhas and Bodhisattvas, descends into the space in front. Benza Samaya Dza. Becoming the protector of all beings, from the pure land of Western Sukhavati, all the deities of longevity, possessing bodies equal to the extent of space, descend to bestow the accomplishment of longevity.

--------------------------------------------------------------------------------

་སུ་གསོལ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་བྱ། མི་ལྕོགས་ན། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བུམ་བསྐྱེད་ལྟར་བསྟོད། སྤོས་བཏུལ་ལ། ཀྱེ༔ དགོངས་ཤིག་འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ མ་ལུས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་མཆོད་པ་དང་༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་བུ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར༔ བདག་ཅག་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ ནངས་པར་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །བཞི་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་སྔོན་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་
20-2-4b
ལམ་ཚད་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཆི་མེད་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉིད། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐྱེ་དགུ་ཡོངས་ལ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་རྒྱལ་བ་ཀུན་ལས་ཀྱང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཀའ་སྲོལ་ཡུལ་ཁམས་རྣམས་སུ་མཐའ་ཡས་པ་བྱོན་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨཱ་ཀ་ར་ལས་བྱོན་པའི་གདམས་སྐོར་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནས་འཕགས་ཡུལ་དུ་མནྡཱ་ར་བ་སོགས་དང་། བོད་དུ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་པའི་གདམས་ངག་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་བཀའ་གཏེར་གྱི་རྒྱུན་ལས་བྱོན་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ལས། འདི་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བྱོན་པ་ཡིན་ཞིང་། གཏེར་སྟོན་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་པདྨ་བཀའི་ཐང་ཡིག་ལས་ལུང་བསྟན་པའི་ངོ་མཚར་གླིང་པ་བཅུ་གཅིག་གི་ཡ་གྱལ་ཨོ་རྒྱན་ཞིག་པོ་གླིང་པའམ། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་ཞེས་གྲགས་པ་འཁྲུལ་སྣང་གཞི་ཐོག་ཏུ་ཞིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་གི་སྤྱོད་པས་འབྲེལ་ཚད་གདོད་མའི་ས་ལ་སྒྲོལ་བར་མཛད་པ། སློབ་མ་ཡང་མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་འཇའ་ལུས་སུ་གཤེགས་པ་བདུན་དང་། སོག་ཟློག་པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། ཀཿཐོག་པ་པདྨ་རྒྱལ་མཚན་སོགས་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ་མགོན་ཡོངས་སུ་
20-2-5a
གྲགས་པ་མང་དུ་བྱོན་པ། རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི་གཏེར་ལུང་སོགས་ལས་བསྔགས་བརྗོད་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་ཞིང་། སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་ལུང་ལས་ཀྱང་། མཇིང་ཡོན་སྤྲུལ་པ་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཞིག་པོ་གླིང་པ་སྣང་རྩེའི་གཙུག་ལག་འཛིན། །ཞེས་དང་། རྒྱལ་སྲས་སྤྲུལ་པ་གར་གྱི་མིང་འཛིན་པ། །ཟབ་གཏེར་བདག་པོ་སྟོད་ལུང་ཕྱོགས་སུ་འབྱུང་། །ཞེས་སོགས་ཚད་ཐུབ་ཀྱི་གཏེར་ལུང་རྣམས་དང་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དུ་མས་རྩོད་བྲལ་དུ་བསྔགས་པ། ལྷ་སྲས་དམ

【现代汉语翻译】
祈请！阿弥陀佛寿智（梵文：Āyuṛjñāna）眷属，金刚萨玛扎！（梵文：vajra samāja）（金刚萨玛扎：金刚界），匝 吽 棒 霍！（梵文：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）（迎请，融入，稳固，欢喜），莲花，莲花，请安住！（梵文：padma kamalāya staṃ），三昧耶，安住，拉！（梵文：samaya tiṣṭha lhan），按照仪轨进行供养和赞颂。如果不能完全做到，仅以咒语供养，如生起本尊般赞颂。焚香，
祈！垂听，不死的根本三尊诸神之众！祈请所有一切垂听于我！为了供养上师、本尊、空行，以及引导具缘弟子，我等持明金刚持，将于明日绘制不死长寿天神的坛城，祈请以慈悲垂听并加持！’如此祈请后，以帷幕遮蔽坛城。
第四步：以宝瓶之水为弟子们沐浴。进行撒花和收花仪式，并清晰地阐释发心。这源于往昔发心的祈愿，
从无量功德中，薄伽梵（梵文：Bhagavān，世尊）不死怙主，无量寿与智慧之尊，为了将寿命和智慧的成就赐予如虚空般广阔的众生，其慈悲加持胜过一切诸佛。而其修法传承在各地流传无边，其中尤为殊胜的是无量寿佛真实大乐莲花（梵文：Padmākara）所传出的教法。从莲花生大师（梵文：Padmasambhava）到印度的曼达拉瓦（梵文：Mandarava）等，以及在西藏赐予具缘君臣的开示，有广、中、略等不同版本，皆出自经续和伏藏的传承。而此法属于甚深伏藏之列，是莲花生大师的授记目录中所预言的十一林巴之一，邬金希波林巴，或称舞自在耶谢若巴匝（梵文：Gar gyi wangchuk Yeshe Rolpa Tsal），以其觉醒于幻相之基的瑜伽行，将有缘者度脱至原始之地。其弟子中有七位在亲见法性时虹化，还有索洛巴·洛哲坚赞、噶陀巴·班玛嘉参等，都是广为人知的利益众生的怙主。
持明虹身心髓的伏藏授记等对其有广大的赞颂。在达香桑丹林巴的授记中也提到：‘颈永化身，虚空瑜伽士，希波林巴，显境之顶饰。’以及‘国王之子化身，持舞者之名，伏藏主，将出现于托隆地区。’等等，这些都为可靠的伏藏授记，并为诸多圣者无可辩驳地赞扬。拉尊…

【English Translation】
Pray! Āyuṛjñāna (Sanskrit: Āyuṛjñāna, meaning 'Life and Wisdom') retinue of Amitabha, Vajra samāja! (Sanskrit: vajra samāja, meaning 'Vajra Assembly'), Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho! (Sanskrit: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, meaning 'Attract, Merge, Stabilize, Delight'), Lotus, lotus, please abide! (Sanskrit: padma kamalāya staṃ), Samaya, abide, Lhan! (Sanskrit: samaya tiṣṭha lhan), Offer and praise according to the ritual. If unable to do so completely, offer with mantra only, praise as if generating the deity. Burn incense,
O! Listen, assembly of the immortal root three deities! Please, all of you, listen to me! In order to offer to the Guru, Yidam, and Dakini, and to guide fortunate disciples, we, the Vidyadhara Vajradharas, will draw the mandala of the immortal life deity tomorrow, please listen with compassion and bless us!' After praying in this way, conceal the mandala with a curtain.
Fourth: Bathe the disciples with vase water. Perform the scattering and gathering of flowers, and clearly explain the generation of Bodhicitta. This arises from the immeasurable distinction of previous aspirations,
From the immeasurable merits, the Bhagavan (Sanskrit: Bhagavān, meaning 'Lord'), the immortal protector, the Lord of immeasurable life and wisdom, in order to bestow the accomplishment of life and wisdom upon all beings as vast as the sky, His compassionate blessings are supreme over all Buddhas. And the practice lineage of this deity has spread limitlessly in various regions, among which the most extraordinary is the teaching that came from Amitayus, the real Great Bliss Lotus (Sanskrit: Padmākara). From Guru Padmasambhava to Mandarava (Sanskrit: Mandarava) and others in India, and the instructions bestowed upon the fortunate king and subjects in Tibet, there are extensive, intermediate, and concise versions, all from the lineage of scriptures and treasures. And this Dharma belongs to the profound treasure category, one of the eleven Lingpas prophesied in the catalog of Padmasambhava's revelations, Orgyen Shigpo Lingpa, also known as Gar gyi wangchuk Yeshe Rolpa Tsal, who, through his yoga practice of awakening on the basis of illusion, liberates those connected to the primordial ground. Among his disciples, seven attained the rainbow body upon seeing the nature of reality, and there were also Sogzlogpa Lodro Gyaltsen, Kathogpa Padma Gyaltsen, and others, all widely known as protectors of beings.
The Vidyadhara Rainbow Body Essence treasure prophecy and others have extensive praises for him. In the prophecy of Tagsham Samten Lingpa, it is also mentioned: 'Jingyon incarnation, the yogi of space, Shigpo Lingpa, the crest jewel of appearances.' And 'The king's son incarnation, holding the name of the dancer, the master of profound treasures, will appear in the Todlung region.' etc., these are reliable treasure prophecies, and praised indisputably by many holy beings. Lhasé Dam…

--------------------------------------------------------------------------------

་འཛིན་གྱི་སྐྱེ་མཐའ་གཏེར་ཆེན་སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་ཡང་སྲིད་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱུང་ཚང་བྲག་གི་གསང་ཕུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་ཆོས་སྐོར་ལས་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ། སྟ་གོན་དངོས་གཞི་གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ།ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ བླ་མ་རྗེ་བཙུན་བཅས་པ་ཡིས༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ 
20-2-5b
དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་རིམ་པ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ས་ཐོབ་ཕྱིར༔ མགོན་པོས་འཇུག་ཅིང་གནང་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ཞུ་ཞིང་། བླ་མས། ཀྱེ་མ་ཁྱེད་ཅག་ལས་འཕྲོ་ཅན༔ འདས་མ་འོངས་ད་ལྟའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི༔ རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ རྩ་གསུམ་ཆོ་ག་འདི་མཁྱེན་པས༔ མངོན་རྫོགས་སངས་རྒྱས་རབ་ཐོབ་ཅིང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་༔ བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཡང་འདི་ཡིས་བཅོམ༔ ཁྱེད་ཀྱང་བླ་མེད་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར༔ འདི་ཡི་རྗེས་སུ་ཀུན་ཞུགས་མཛོད༔ ཅེས་གནང་བ་སྦྱིན། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཚེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་ཏེ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་གསགས་སྦྱོང་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡིད་གཞོལ་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་
20-2-6a
གཞན་དོན་གཉིས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ལན་གསུམ། བྱིན་རླབས་རྩ་བ་བླ་མ་དམ་པ་ལ༔ འདི་བཟུང་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བར༔ གུས་པ་ཡིས་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ཕྱི་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་བླངས་ནས་བཟུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ལ༔ གནོད་པ་སྤང་ཞིང་དགེ་ཚོགས་བསྒྲུབ༔ དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་བྱང་

【现代汉语翻译】
现在要进行的是，从持有传承的掘藏大师桑杰林巴（Sangye Lingpa）（意为证悟洲）的转世处，迎请来的长寿成就法门《胜者总集》的法类中的根本灌顶。为此，分为前行和正行两个部分，首先为了进行前行准备的次第，请献曼扎。
请献曼扎。双手合掌，掌心充满鲜花，跟随念诵：
‘祈请！长寿不死诸天众，以及上师至尊等，加持于我！大乐您是我的导师，恳请上师垂听！为了示现大菩提之行，伟大的怙主我祈求您！
请赐予我那誓言次第，以及菩提心！请赐予我佛、法、僧三宝皈依！为了在解脱大城中，获得不死金刚之位，祈请怙主允许我进入并赐予！’
这样祈请。上师说：‘奇哉！你们这些有缘者，过去、未来、现在的诸佛，所有胜者都知晓这三根本仪轨，迅速获得圆满正觉，上师本尊也以此摧毁魔军。为了你们也能获得无上之成就，请都跟随我念诵！’赐予允许。
在前方虚空中，观想无量寿佛胜者总集的坛城，被三根本无量大海所围绕，如乌云般密集。在他们的面前，以恭敬心进行积资净障七支供的禅定，跟随念诵：
‘我皈依三宝！我供养三宝！我忏悔一切罪业！我随喜众生的善行！我以意念持守佛陀菩提！于佛法僧三宝至尊前，我皈依直至菩提！
为了自他二利圆满，我发起菩提心！发起殊胜菩提心之后，我邀请一切众生为客！我行持悦意殊胜菩提行！为了利益众生，愿我成就佛果！’念诵三遍。
‘加持之根本上师尊前，从今直至证菩提，以恭敬心我皈依！’念诵三遍。从受持外别解脱戒开始，心想受持，跟随念诵：
‘上师尊者您面前，身语意三饶益众，断除损害修善法，沙弥比丘菩提’

【English Translation】
Now, to perform the root empowerment from the Tsedrup Gyalwa Dupa (Assembly of Victorious Ones) Dharma cycle, which was brought forth from the secret cave of Khyungsang Drak by the reincarnation of the treasure revealer Sangye Lingpa (Enlightened Continent) who holds the lineage. For this, there are two parts: the preparation and the main part. First, to dedicate the mandala as the offering for requesting the preliminary preparation sequence.
Please offer the mandala. With palms joined and filled with flowers, repeat after me:
'Kye! Assembly of deathless life deities, and the lama Jetsun (Venerable Master), please bless me! Great joy, you are my teacher, please listen, master! To show the way of great Bodhi, Great Protector, I beseech you!
Please grant me that samaya sequence, and also the Bodhicitta! Please grant me refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, the Three Jewels! In order to obtain the vajra ground of immortality in the great city of liberation, please, Protector, allow me to enter and grant it!'
Thus pray. The Lama says: 'How wonderful! You fortunate ones, all the Buddhas of the past, present, and future, all the victorious ones know this Three Roots ritual, quickly attain complete perfect enlightenment, and the Lama Yidam (personal deity) also destroys the armies of demons with this. In order for you to also attain the supreme, please all follow me!' Grants permission.
In the sky in front, visualize the mandala of Tsepakme (Amitayus) Gyalwa Dupa (Assembly of Victorious Ones), surrounded by the vast ocean of the Three Roots, as dense as clouds. In their presence, with reverence, engage in the seven-branch practice of accumulation and purification, focusing your mind on the samadhi, and repeat after me:
'I take refuge in the Three Jewels! I offer to the Three Jewels! I confess all misdeeds! I rejoice in the merits of beings! I hold the Buddha's Bodhi in mind! In the Buddha, Dharma, and Supreme Assembly, I take refuge until enlightenment!
In order to accomplish both self and other's benefit, I generate the Bodhicitta! Having generated the supreme Bodhicitta, I invite all sentient beings as guests! I will practice the pleasing, supreme Bodhi conduct! For the benefit of beings, may I attain Buddhahood!' Repeat three times.
'To the root of blessings, the holy Lama, from now until enlightenment, with reverence, I take refuge!' Repeat three times. Starting from taking the outer Pratimoksha vows, thinking of taking them, repeat after me:
'In the presence of the supreme Lama, with body, speech, and mind, I benefit beings, abandoning harm and accomplishing virtuous collections, Shramana, Bhikshu, Bodhi'

--------------------------------------------------------------------------------

ཆུབ་སེམས༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ༔ བདག་ནི་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་བསྲུང་༔ ལན་གསུམ། ནང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ་ལ་ཐོག་མར་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ འདི་བཟུང་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བར༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཕ་མའི་འདུ་ཤེས་ཉེར་བཞག་སྟེ༔ མ་བསྒྲལ་བསྒྲལ་དང་མ་གྲོལ་དགྲོལ༔ དབུགས་མ་ཕྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམས་ཡང་དག་པར་བླང་བར་
20-2-6b
བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་སྡོམ་ལ་གནས་པ་ལྟར༔ འདི་བཟུང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ བླ་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་སློབ་སྡོམ་གསུམ་བཟུང་༔ བདག་གིས་སྡོམ་བཟུང་མ་གྲོལ་སྒྲོལ༔ དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ། གསང་བ་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རིགས་ལྔས་བསྡུས་པ་རྣམས་བཟུང་དགོས་པས་ཐོག་མར་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏང་བསྒྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ ཇི་སྐད་བསྒྲགས་པས་མཚོན་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཡང་དག་པར་བླངས་ནས་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གུས་ཤིང་འགྲོ་ལ་བརྩེ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ ལུས་དང་
20-2-7a
སྲོག་ལ་བབས་པར་གྱུར་ན་ཡང་༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་འདའ་མི་བྱ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཚེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་བ་འདུས་པ་དམར་པོ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གས་མཚན་པར་མོས་ཤིག །དྲིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད། བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་སྟེ་འབྲུ་གསུམ་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། གནས་གསུམ་གྱི་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །རྩ་སྔགས་བརྗོད། རོལ་མོ་བསྒྲག །སུ་པྲ་ཏིཥྛ་དང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བརྟན་པར་བྱ། སོ་ཤིང་རྭ་བ་བཅས་འདུ་

【现代汉语翻译】
菩提心：于别解脱戒中，我恒常安住并守护，念诵三遍。
内菩提心之学处，首先是发愿菩提心，复诵此发起殊胜菩提心之文：
上师、坛城、本尊请垂念！
从今乃至证菩提，
于六道一切有情众，
视为父母常忆念，
未度者度脱，未解脱者令解脱，
于未出苦者，令出离故，
我发愿菩提心！念诵三遍。
以欲精进修学菩萨行仪之心，复诵此文：
如昔诸善逝如来，
安住于身语意三门律仪，
如是自此乃至轮回未空，
我等亦发无上入行菩提心！
受持六度及三律仪，
我持律仪度未度，
令出苦，安置于涅槃！念诵三遍。
需受持以五部族摄持之秘密持明咒之誓言，首先请倾听此宣说誓言：
皈依三宝不舍弃，
于金刚部之誓言：
金刚铃之手印，
菩提心亦不舍弃，
此乃金刚部之誓言。
于宝生部之誓言：
恒常布施四种布施，
此乃宝生部之律仪。
于莲花部之誓言：
讲说三乘及诸法，
此乃莲花部之誓言。
于事业部之誓言：
精勤利益有情众，
此乃事业部之律仪。
如是听闻所宣说之所有誓言，以欲如实受持并守护之心，复诵此文：
敬信三宝，慈爱有情，
守护根本及支分诸誓言，
纵然身命危在旦夕，
亦不违越根本及支分誓言！念诵三遍。
之后，汝等观想自身为无量寿佛（Tshepakme Gyalwa）（长寿之王），红色，双运，持长寿宝瓶，具圆满报身装束，双足跏趺坐于莲花月轮座上，于三处观想白色“嗡”（藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡），红色“啊”（藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 啊），蓝色“吽”（藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽）字。于三处安置香水，舌上放置甘露，念诵三字明及百字明。观想从三处之三字明放出光明，迎请无量不可思议之身语意金刚自性之智慧尊者融入自身。念诵根本咒，奏乐，以‘苏巴提斯他’（梵文：Supratistha，祈请坚住）及散花使之坚固。聚集苏木树枝及栅栏。

【English Translation】
Bodhi mind: In the vows of individual liberation, may I always abide and protect. Repeat three times.
In the discipline of inner Bodhi mind, first is the aspiration for Bodhi mind, repeat this verse of generating the supreme Bodhi mind:
Lama, Mandala, Deities, please be mindful!
From now until enlightenment,
To all sentient beings of the six realms,
Holding them as parents, always remember,
Liberating those not liberated, freeing those not freed,
For those not relieved of suffering, to relieve them,
I generate the aspiration for Bodhi mind! Repeat three times.
With the intention to diligently practice the conduct of Bodhisattvas, repeat this verse:
As the Sugatas, the Buddhas of the past,
Abided in the discipline of the three doors of body, speech, and mind,
Likewise, from now until samsara is empty,
We also generate the supreme entering Bodhi mind!
Holding the six perfections and the three vows,
I hold the vows to liberate the unliberated,
To relieve suffering, to place in Nirvana! Repeat three times.
It is necessary to hold the secret Vajrayana vows gathered by the five families, first please listen to this declaration of vows:
Taking refuge in the Three Jewels, not abandoning, accomplishing,
In the Vajra family's vow:
The mudra of Vajra and bell,
And not abandoning the Bodhi mind,
This is the Vajra family's vow.
In the Ratna family's vow:
Always giving the four kinds of generosity,
This is the Ratna family's discipline.
In the Padma family's vow:
Explaining the three vehicles and all dharmas,
This is the Padma family's vow.
In the Karma family's vow:
Diligently working for the benefit of beings,
This is the Karma family's discipline.
Having heard all the vows declared, with the intention to truly hold and protect them, repeat this verse:
Respecting the Three Jewels, loving beings,
Protecting the root and branch vows,
Even if life is at stake,
I will not transgress the root and branch vows! Repeat three times.
Then, visualize yourselves as Amitayus (Tshepakme Gyalwa) (King of Limitless Life), red, in union, holding the longevity vase, adorned with the complete Sambhogakaya attire, with legs crossed in the lotus position on a lotus and moon seat, visualize the white 'Om' (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡), red 'Ah' (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 啊), and blue 'Hum' (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) at the three places. Place the scented water at the three places, put the nectar on the tongue, and recite the three seed syllables and the hundred-syllable mantra. Visualize light radiating from the three syllables at the three places, inviting immeasurable wisdom beings of the Vajra nature of body, speech, and mind, merging into oneself. Recite the root mantra, play music, and stabilize it with 'Supratistha' (Sanskrit: Supratistha, Please remain firmly) and scattering flowers. Gather Sumu branches and fences.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱས་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་སླད་དུ་སོ་ཤིང་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ་ཐལ་མོའི་བར་དུ་ཟུངས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་བ་ཞུ། རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བཟང་ངན་པྲ་རྟགས་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཧཱ་ས་ཧཱ། དེ་ལྟར་དོར་བས་སོ་ཤིང་རྩེ་མོ་དབུས་སུ་བསྟན་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཤར་དུ་ཞི་བ། ལྷོར་རྒྱས་པ། ནུབ་ཏུ་དབང་། བྱང་དུ་དྲག་པོ། མཚམས་སུ་ལས་ཕྲན་ཚེགས་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དོན་དུ་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཀྱེ་
20-2-7b
མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་བ་ནི༔ ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་ཅི་བཞིན་དུ༔ བརྒྱ་ལམ་དག་ན་རེས་འགའ་ཙམ་ཞིག་འབྱུང་༔ དེ་བས་གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་ཤིན་ཏུ་དཀོན༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ནི་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མ་ནོར་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པས་བསོད་ནམས་ཆེ༔ སྲུང་སྐུད་ལྔ་བསྒྲིལ་མདུད་པ་གསུམ་ལྡན་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡས་མོའི་གཡོན་དུ་བཅིངས་ལ་སྲུང་སྐུད་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དང་ལྡན་པ་དཔུང་པར་བཅིངས་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྲུང་བར་མོས་ཤིག །རྟ་མགྲིན་གྱི་སྔགས་མཐར། རཀྵ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད། མདུད་པའི་སྟེང་ལས་ཆུས་མནན། རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྒྱས་བཏབ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཀུ་ཤ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་བརླབས། རྨི་ལམ་གྱི་ལྟས་མི་འཁྲུགས་ཤིང་བཟང་ངན་གྱི་མཚན་མ་གསལ་བར་སྟོན་པའི་སླད་དུ་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་བཞིན་ཀུ་ཤ་ཆེ་ཆུང་ལག་ཏུ་གཏད། དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། འདེགས་པའི་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་སྟ་གོན་ལྷ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བའི་ཀློང་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བཞུགས་པར་མོས་ལ་ཚོམ་བུ་སོགས་བསྡུ། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་དོ། །
༄། །དབང་དངོས།
གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་རས་བྲིས་སམ་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫི་
20-2-8a
ལ་སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་བུམ་པ་བཞག །དེའི་སྟེང་ངམ་མདུན་གང་བདེར་ཚེ་གཏོར་འབྲང་རྒྱས་དང་ལྷ་ཙཀ་ཚང་བ། རྒྱབ་ཏུ་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བར་ཆོས་འབྱུང་ཉིས་བརྩེགས་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཧྲིཿམ། འདབ་བཞིར་ཧ་རི་ནི་ས། རྒྱབ་ཏུ་དབྱངས་གསལ་བྲིས་པ་བཞག་ལ་དར་དམར་གྱིས་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ་ཤེལ་རྡོ་བཀོད། སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ལས་བུམ། རིག་ཙཀ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དང་། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན་སོགས་ཚང་བར་

【现代汉语翻译】
然后，为了检验成就的征兆，将装饰着鲜花的树枝握在掌中，念诵以下内容，然后将其丢入坛城中：‘诸佛菩萨聚集的圣众啊，请显示好坏的征兆！哈萨哈！’ 如此丢掷后，如果树枝顶端指向中心，则获得殊胜的成就。指向东方，息灾；指向南方，增益；指向西方，怀爱；指向北方，降伏；指向角落，则成就各种小事业。’
为了不退转之义，请听闻这甚深之法。 诸位具缘的善男子们，谛听！ 见到如此的三根本坛城，犹如优昙婆罗花般，百千劫中偶一现。 因此，秘密真言之行极其稀有。 所以，你们这些具缘的善男子们，以无误如法的方式修持，积累大福德。’
将五股拧成的护身线，打上三个结，念诵咒语加持后，系在男性的左上臂上。将系有金刚结的护身线系在手臂上，发愿守护三门，使其免受一切障碍。念诵马头明王的咒语，并在末尾加上：‘RAKSHA KURU HUM ( रक्षा कुरु हुं ，rakṣa kuru huṃ， 保护 实行 吽)’。 用水按压结，盖上十字印。念诵‘嗡 班杂 RA KSHA RA KSHA 吽 ( ॐ वज्र रक्ष रक्ष हुं ，oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ， 嗡 瓦吉拉 保护 保护 吽)’，并念诵三字真言加持吉祥草。 为了使梦境的征兆不混乱，并清晰地显示好坏的预兆，取一小束吉祥草作为枕头，一大束作为垫子。念诵三字真言，将大小吉祥草交给弟子。行善愿后，让弟子离开。
结坛城手印，念诵‘嗡 班杂 萨玛雅 杂 ( ॐ वज्र समय ज ，oṃ vajra samaya ja， 嗡 瓦吉拉 萨玛雅 杂)’，迎请预备仪轨中的本尊们降临于前方虚空的光网之中安住，然后收拾坛城等物品。念诵百字明。
正行灌顶：
第二，正行灌顶。在坛城的基础上，无论是绘制的唐卡还是用食子摆放的本尊数量，在中央的供台上放置事先准备好的宝瓶。在其上方或前方方便的位置，放置长寿食子、丰盛的彩箭和完整的本尊擦擦。后方放置装满酒、法药和三甜的班杂，上面放置一面涂有朱砂的镜子，镜子上绘制双层法源，中央四瓣莲花的中心是舍 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ， 种子字， 莲花)，四瓣上是哈 (ཧ，ha)，日 (རི，ri)，尼 (ནི，ni)，萨 (ས，sa)。背面写有元音和辅音，用红色的绸缎覆盖，上面放置水晶。放置药、血、食子三种供品，外供，护法食子供品，事业瓶，明妃擦擦等所需的物品，以及朵玛，会供的物品，誓言品等。

【English Translation】
Then, in order to examine the signs of accomplishment, hold a tree branch decorated with flowers in your palms, recite the following, and then throw it into the center of the mandala: 'Victorious ones, assembly of deities, please show signs of good and bad! Hasa Ha!' After throwing it in this way, if the tip of the tree branch points to the center, then the supreme accomplishment will be attained. If it points to the east, it is pacifying; to the south, increasing; to the west, magnetizing; to the north, subjugating; to the corners, various minor activities will be accomplished.'
For the sake of non-retrogression, please listen to this profound Dharma. O fortunate sons of noble families, listen! Seeing such a Three Roots mandala is like the Udumbara flower, which appears only once in hundreds of thousands of kalpas. Therefore, the practice of secret mantra is extremely rare. Therefore, you fortunate sons of noble families, accumulate great merit by practicing correctly and without error.'
Tie a five-stranded protection cord with three knots, blessed with mantra, on the left upper arm of a male. By tying a protection cord with a vajra knot on the arm, vow to protect the three doors from all obstacles. Recite the mantra of Hayagriva, and add at the end: 'RAKSHA KURU HUM ( रक्षा कुरु हुं ，rakṣa kuru huṃ， Protect, Act, Hum)'. Press the knot with water, and stamp it with a cross. Bless the kusha grass by reciting 'Om Vajra Raksha Raksha Hum ( ॐ वज्र रक्ष रक्ष हुं ，oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ， Om Vajra Protect Protect Hum)', and reciting the three seed syllables. In order to prevent the signs of dreams from being confused and to clearly show the signs of good and bad, take a small bundle of kusha grass as a pillow and a large bundle as a cushion. Recite the three seed syllables and hand the large and small kusha grass to the disciples. After making aspirations for virtue, let the disciples leave.
Form the mandala mudra, recite 'Om Vajra Samaya Ja ( ॐ वज्र समय ज ，oṃ vajra samaya ja， Om Vajra Samaya Ja)', and invite the deities of the preliminary practice to descend and abide in the net of light in the space in front. Then collect the mandala and other items. Recite the Hundred Syllable Mantra.
The Actual Empowerment:
Second, the actual empowerment. On the base of the mandala, whether it is a painted thangka or a torma arranged with the number of deities, place the vase prepared in advance on the altar in the center. On top of it or in front of it, whichever is convenient, place the longevity torma, the abundant arrow, and the complete set of deity tsatsas. Behind it, place a bandha filled with wine, dharma medicine, and three sweets, and on top of it, place a mirror smeared with sindhura, on which is drawn a double-layered dharmodaya, with HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ， seed syllable, Lotus) in the center of the four-petaled lotus, and HA (ཧ，ha), RI (རི，ri), NI (ནི，ni), SA (ས，sa) on the four petals. On the back, write the vowels and consonants, cover it with red silk, and place a crystal on top. Place the three offerings of medicine, blood, and torma, the outer offerings, the protector torma offerings, the activity vase, the consort tsatsas, and other necessary items, as well as the torma, the items for the tsok, the broken vows, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱས་ལ། ལས་བྱང་གི་བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཞུང་བསྲང་། བྱིན་འབེབ་སྐབས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟིམ། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ། བུམ་བཟླས། སྟོང་ཚིགས། ཚེ་འགུགས་མཐར་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་དང་། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བཏང་ཞིང་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཞིག་པོ་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱིས་ཁྱུང་ཚང་ནོར་བུའི་བྲག་གི་གུ་རུའི་གསང་ཕུག་གོང་མ་ཤེལ་གྱི་བྲག་ཕུག་ནས་དམ་རྫས་ཨ་མྲྀཏའི་ཕབས་རྒྱུན་སོགས་
20-2-8b
དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མིག་དར་མེ་ཏོག་སྦྱིན། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་དབང་དང་ལྡན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་ཡང་དག་འཇུག༔ ལས་དང་སྐལ་བ་ལྡན་པའི་བུར༔ དམ་པ་མཆོག་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་༔ ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་མཆོག་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ལ༔ དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་སླད་དུ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུས་ལ་ལམ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་དགོངས༔ བདག་གིས་འགྲོ་རྣམས་མ་ལུས་བསྒྲལ་ནས་ནི༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་འགོད་བྱའི་ཕྱིར༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་སྒོ་
20-2-9a
གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་པདྨོ་བདེ་ཆེན་བཀོད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་རྨ་བྱས་བཏེགས་པའི་ཁྲི་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཧྲཱིཿདམར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཚེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་བ་འདུས་པ་པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་ལྟར་དམར་གསལ་གཟི་བརྗིད་འབར་བ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་མཉམ་གཞག་འཆི་མེད་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་ཤིང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀ

【现代汉语翻译】
然后，从仪轨的传承开始，整理仪轨正文。在加持降临之际，将预备的本尊坛城融入其中。念诵尽可能多的咒语，包括宝瓶咒、空性咒和祈请长寿的咒语，最后宝瓶本尊融入光明。进行护法朵玛供养，以及会供和驱逐，并抛掷智慧之花。允许弟子进入。
之后，为弟子们沐浴。按照仪轨进行驱逐障碍和结界等步骤。明确生起菩提心。化身大掘藏师希波林巴，噶吉旺秋·益西若巴匝从琼仓诺布扎的古汝秘密洞穴上方的谢吉扎普取出阿弥陀佛的甘露传承等。
在迎请这些圣物时，为了圆满长寿成就者总集的正行灌顶，穿插了相关的引导，并让献曼扎。在共同的引导之后，用三字真言给予眼罩和鲜花。跟随念诵这个祈请文：‘奇哉！具足长寿之力的怙主，请真实进入坛城之中，对于具有业力和福分的弟子，请赐予我至高无上的加持！’念诵三遍。观想上师和坛城本尊，以及诸佛菩萨，从现在直至菩提果，都皈依他们，并跟随念诵：‘五智自性的本尊，诸佛菩萨，寂静离欲的殊胜之法，以及不退转的圣众，我于一切时中皆皈依。’念诵三遍。为了利益一切众生，为了获得不死金刚无量寿的果位，因此要接受长寿灌顶，并修持此道。跟随念诵：‘持明长寿本尊请垂听，我为了救度一切众生，为了安置于无上菩提之境，故修持不死持明本尊。’念诵三遍。为了安置灌顶的基础并降临智慧尊，守护身语意三门，并作如下观想。用事业咒语进行清扫，用自性空咒进行净化。从空性中，在莲花和大乐庄严的宫殿中，在孔雀抬起的莲花月轮座垫上，你自己的心性是红色的[ཧྲཱིཿ](藏文), [ह्रीः](梵文天城体), [hrīḥ](梵文罗马拟音), 种子字“啥”]。从那上面放射出光芒，然后又收摄回来，刹那间，你变成了长寿无量光佛总集，如红莲宝山般鲜红、明亮、光彩夺目，具有寂静而微笑的神态，以丝绸和珍宝装饰，双手结禅定印，拿着不死长寿宝瓶，双足跏趺坐。

【English Translation】
Then, starting from the transmission of the ritual text, arrange the main text of the ritual. At the time of bestowing blessings, merge the preliminary deity mandala into it. Recite as many mantras as possible, including the vase mantra, the emptiness mantra, and the mantras for invoking longevity, and finally, the vase deity dissolves into light. Perform the protector deity Torma offering, as well as the Tsog and expulsion rituals, and throw the flower of wisdom. Allow the disciples to enter.
After that, bathe the disciples. Perform the steps of dispelling obstacles and establishing boundaries according to the ritual text. Clearly generate Bodhicitta. The great emanation Terton, Shikpo Lingpa, Gargyi Wangchuk Yeshe Rolpa Tsal, from the upper crystal cave of the Guru's secret cave in Khyungk Tsang Norbu Drak, brought forth the Amrita lineage of Amitayus, etc.
While inviting these sacred substances, in order to complete the main empowerment of the Gathering of the Conquerors for Longevity Accomplishment, interspersed with related guidance, and have them offer the mandala. After the common guidance, give the blindfold and flowers with the three-syllable mantra. Follow and recite this prayer: 'Kyeho! Protector endowed with the power of longevity, please truly enter into the mandala, for the disciple with karma and fortune, please grant me the supreme blessing!' Recite three times. Visualize the Lama and the mandala deities, as well as all the Buddhas and Bodhisattvas, from now until the essence of enlightenment, take refuge in them, and follow and recite: 'The deities of the nature of the five wisdoms, the Buddhas and Bodhisattvas, the peaceful and desireless sacred Dharma, and the supreme Sangha, I take refuge in them at all times.' Recite three times. In order to benefit all sentient beings, in order to attain the state of immortal Vajra Amitayus, therefore, receive the profound longevity empowerment and practice this path. Follow and recite: 'Vidhyadhara longevity deities, please listen to me, I will liberate all beings without exception, in order to place them in the supreme state of unsurpassed enlightenment, therefore, I will accomplish the immortal Vidhyadhara deities.' Recite three times. In order to establish the basis of empowerment and descend the wisdom being, guard the three gates of body, speech, and mind, and visualize as follows. Purify with the action mantra, purify with the Svabhava mantra. From emptiness, in the palace of the lotus and great bliss arrangement, on the lotus and moon seat lifted by peacocks, your own mind is a red [ཧྲཱིཿ](Tibetan), [ह्रीः](Sanskrit Devanagari), [hrīḥ](Sanskrit Romanization), meaning seed syllable 'Hrih'. From that, rays of light radiate and then gather back, in an instant, you become Amitayus, the gathering of conquerors, red, clear, and blazing with splendor like a mountain of red lotus jewels, with a peaceful and smiling demeanor, adorned with silk and jewels, with hands in meditative equipoise, holding the immortal vase of longevity, with legs in the vajra posture.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཕྱི་རོལ་དུ་ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་རིགས་བཞི། ལྷ་མོ་བརྒྱད། སྒོ་མ་བཞི་སོགས་འཁོར་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་བཞིན་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིག་འཛིན་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། བསྡུ་ན་མི་དགོས། རྩ་སྔགས་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད། སྤོས་རོལ་
20-2-9b
བཅས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །སུ་པྲ་ཏིཥྛ་སོགས་བརྗོད། རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དང་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་འཐོར་ཉམས་ཡར་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་མ་ལུས་པ་འོད་དང་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ལུས་སྲོག་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལས་བྱང་ལྟར་ཚེ་འགུགས་གྱེར། སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་ཞེས་པ། འདི་ལ་ཞེས་བསྒྱུར་བ་སོགས་བྱ། འགྲིམ་དཀྱིལ་བཀོད་ལ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཚེ་རབས་ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་བ་གང་ཡིན་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བ་ཞུ། ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཕོ་བྲང་དུ༔ འབྲེལ་བའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོས་གང་འབྲེལ་བའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་ཕྲད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བབས་ན་རྣམ་སྣང་རྡོ་རྗེ༔ ཤར་དུ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ༔ ལྷོར་རཏྣ་རྡོ་རྗེ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་རྡོ་རྗེ༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཡིན་ཞིང་གསང་བའི་མཚན་ཡང་དེ་ལྟར་ཡིན་པས་མ་
20-2-10a
བརྗེད་པར་ཟུངས་ཤིག །མེ་ཏོག་སླར་སྤྱི་བོར་བཀོད། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ རབ་རིབ་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ད་ཕྱེ་ཡིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ མཚམས་མེད་ལྔ་ཡི་སྡིག་ཀྱང་བྱང་༔ ཙཀྵུཿམཎྜ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་སོང

་། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བདག་ལ་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས་ཤློཀ་གཅིག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་
20-2-10b
དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར༔ ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ༑ །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་འཐོར་བས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །རྡོ་རྗེའི་མཚན་དཔེ་ཐོབ་པར་མོས་པ་སྐུའི་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ནས་བུམ་ཆུ་བླུད་པས་ངག་སྒྲིབ་དག །གཞོམ་མེད་ནཱ་དའི་སྒྲ་དབྱངས་ལྡན་པར་མོས་པ་གསུང་། སྙིང་གར་བཞག་ནས་དབྱིངས་དང་རིག་པ་ཟུང་འཇུག་གི་དོན་ངོ་སྤྲད་པས་ཡིད་སྒྲིབ་དག །རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུའི་རང་ཞལ་མཇལ་བ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྡ་སྤྲད་པ་དང་མཐུན་པའི་ལག་ལེན་ཀྱང་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སོ་སོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་ཡང་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷ་གཙོ་འཁོར་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཙཀླི་རེ་རེ་བཞིན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཚེ་ཡི་བདག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཞེ་སྡང་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པ༔ མེ་ལོང་
20-2-11a
ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿབཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ང་རྒྱལ་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿརཏྣ་ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདོད་ཆགས་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ མཉམ་བཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ པདྨ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཧྲཱིཿཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕྲག་དོག་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པ༔ བྱ་གྲ

【现代汉语翻译】
为了请求实际的灌顶，献上曼扎。请重复这个祈祷文： 怙主长寿诸尊垂念！ 为了成就无死金刚身， 请赐予我殊胜灌顶！ （重复三次） 从上师的心间放射出光芒，迎请充满虚空的灌顶本尊。 嗡 萨瓦 瓦吉ra 萨玛扎！ 嗡 瓦吉ra 阿尔刚等。 引领世间的（省略一句）。 祈请一切如来赐予弟子殊胜灌顶。 祈祷后，他们以吉祥的各种形象，用充满甘露的无死长寿宝瓶之水，从头顶开始进行灌顶，请生起这样的信心。
手持宝瓶： 犹如诞生之初， 诸天沐浴一般， 以天界的清净之水， 同样我亦赐予灌顶。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 德 萨玛雅 希利耶 吽！ 将宝瓶置于头顶，洒下宝瓶之水，净化身体的障碍。 观想获得金刚的形象和特征，这是身之灌顶。 将宝瓶置于喉咙，灌入宝瓶之水，净化语言的障碍。 观想具有不坏那达的声音，这是语之灌顶。 将宝瓶置于心间，介绍空性和智慧双运的意义，净化意念的障碍。 证悟空性法身的自性，这是意之灌顶。 按照所传达的象征，也要进行相应的实践。
从坛城中各个本尊的身体中，放射出第二个智慧身，融入你的身体，观想你与无死长寿主尊及其眷属无二无别。 将每个擦擦（tsakli）分别置于头顶： 舍（hrīḥ）！ 五种智慧的自性， 长寿之主身红色， 等持手持长寿宝瓶， 不变金刚之身， 无量寿佛赐予灌顶！ 嗡 玛玛 嘉纳 阿玛拉尼 济万迪 吽 仲 扎 扎 阿比辛恰 吽！ 吽！ 嗔恨自性完全清净， 如镜智慧的自性， 等持手持长寿宝瓶， 不动金刚赐予灌顶！ 嗡 玛玛 阿玉 瓦吉ra 阿秋巴亚 阿比辛恰 吽！ 慢心自性完全清净， 平等性智的自性， 等持手持长寿宝瓶， 宝生金刚赐予灌顶！ 嗡 玛玛 阿玉 惹那 创 阿比辛恰 吽！ 贪欲自性完全清净， 妙观察智的自性， 等持手持长寿宝瓶， 莲花金刚赐予灌顶！ 嗡 玛玛 阿玉 舍（hrīḥ） 阿弥爹瓦 阿比辛恰 吽！ 嫉妒自性完全清净， 成所作智的自性， 等持手持长寿宝瓶……

【English Translation】
In order to request the actual empowerment, offer a mandala. Repeat this prayer: Lords of longevity, please be mindful! In order to accomplish the immortal vajra body, Please grant me the supreme empowerment! (Repeat three times) From the heart of the guru, rays of light radiate, inviting the deities of empowerment filling the sky. Om Sarva Vajra Samaja! Om Vajra Argham, etc. Leading the world (omitted one verse). Requesting all the Tathagatas to grant the disciple the supreme empowerment. After the prayer, they, with various auspicious forms, empower from the crown of the head with the water of the immortal longevity vase filled with nectar, please generate such faith.
Holding the vase: Just as at the time of birth, The gods bathed him, With the pure water of the gods, Likewise, I bestow empowerment. Om Sarva Tathagata Abhisheka Te Samaya Shriye Hum! Placing the vase on the head and scattering the vase water purifies the obscurations of the body. Visualize obtaining the vajra's form and characteristics, this is the empowerment of the body. Placing the vase on the throat and pouring the vase water purifies the obscurations of speech. Visualize having the sound of the indestructible Nada, this is the empowerment of speech. Placing the vase on the heart and introducing the meaning of the union of emptiness and wisdom purifies the obscurations of mind. Realizing the self-face of the emptiness dharmakaya is the empowerment of mind. According to the communicated symbols, corresponding practice should also be performed.
From the bodies of the respective deities of the mandala, a second wisdom body radiates and dissolves into your body, visualize that you and the main deity of immortal longevity and its retinue are inseparable. Placing each tsakli on the head respectively: Hrih! The essence of the five wisdoms, The lord of longevity, body red in color, Holding the vase of longevity in meditative equipoise, The immutable vajra body, Amitayus bestows empowerment! Om Mama Jnana Amarani Jivanti Hum Bhrom Dzah Dzah Abhishincha Hum! Hum! The nature of anger is completely pure, The essence of mirror-like wisdom, Holding the vase of longevity in meditative equipoise, Akshobhya Vajra bestows empowerment! Om Mama Ayu Vajra Akshobhya Abhishincha Hum! The nature of pride is completely pure, The essence of equality wisdom, Holding the vase of longevity in meditative equipoise, Ratnasambhava Vajra bestows empowerment! Om Mama Ayu Ratna Tram Abhishincha Hum! The nature of desire is completely pure, The essence of discriminating wisdom, Holding the vase of longevity in meditative equipoise, Padma Vajra bestows empowerment! Om Mama Ayu Hrih Amitadeva Abhishincha Hum! The nature of jealousy is completely pure, The essence of accomplishing wisdom, Holding the vase of longevity in meditative equipoise...

--------------------------------------------------------------------------------

ུབ་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པ༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པ༔ ས་ཡི་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པ༔ མེ་ཡི་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ གོས་དཀར་མོ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདུ་བྱེད་
20-2-11b
ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པ༔ རླུང་གི་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཡུམ་ཆེན་སྒྲོལ་མའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བདག་མོ༔ སྒེག་ཅིང་འཛུམ་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན༔ སྟོང་ཁམས་ཡོངས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཅུད་སྡུད་མ༔ ལྷ་མོ་སྔོན་མོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བདག་མོ༔ སྒེག་ཅིང་འཛུམ་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན༔ སྟོང་ཁམས་ཡོངས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཅུད་སྡུད་མ༔ ལྷ་མོ་སེར་མོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བདག་མོ༔ སྒེག་ཅིང་འཛུམ་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན༔ སྟོང་ཁམས་ཡོངས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཅུད་སྡུད་མ༔ ལྷ་མོ་དམར་མོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བདག་མོ༔ སྒེག་ཅིང་འཛུམ་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན༔ སྟོང་ཁམས་ཡོངས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཅུད་སྡུད་མ༔ ལྷ་མོ་ལྗང་མོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་ཞི་བའི་ལས་མཛད་མ༔ དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་བུམ་པ་འཛིན༔ 
20-2-12a
ཤར་གྱི་སྒོ་མའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་མ༔ སེར་མོ་ཞགས་པ་བུམ་པ་འཛིན༔ ལྷོ་ཡི་སྒོ་མའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་པཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་དབང་གི་ལས་མཛད་མ༔ དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་བུམ་པ་འཛིན༔ ནུབ་ཀྱི་སྒོ་མའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་སྥོ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་མ༔ ལྗང་མོ་དྲིལ་བུ་བུམ་པ་འཛིན༔ བྱང་གི་སྒོ་མའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཛྙཱ་ན་གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་གཏོར་ཐོགས་ལ། གཏོར་སྣོད་པདྨོ་བདེ་ཆེན་བཀོད་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་གཏོར་མ་ཚེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོ

【现代汉语翻译】
具智慧自性者，手持等持寿瓶，赐予成就金刚之灌顶。（种子字和咒语：唵 嘛嘛 阿瑜 噶玛 阿毗钦恰 吽। 藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम आयुः कर्म अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama ayuh karma abhishinca hum，汉语字面意思：唵，我的，寿命，事业，灌顶，吽。）
识蕴清净者，自在虚空界，手持等持寿瓶，赐予法界自在母之灌顶。（种子字和咒语：唵 嘛嘛 阿毗钦恰 吽। 藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama abhishinca hum，汉语字面意思：唵，我的，灌顶，吽。）
受蕴清净者，自在地界，手持等持寿瓶，赐予佛眼母之灌顶。（种子字和咒语：唵 嘛嘛 阿毗钦恰 吽। 藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama abhishinca hum，汉语字面意思：唵，我的，灌顶，吽。）
想蕴清净者，自在火界，手持等持寿瓶，赐予白衣母之灌顶。（种子字和咒语：唵 嘛嘛 阿毗钦恰 吽। 藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama abhishinca hum，汉语字面意思：唵，我的，灌顶，吽。）
行蕴清净者，自在风界，手持等持寿瓶，赐予大度母之灌顶。（种子字和咒语：唵 嘛嘛 阿毗钦恰 吽। 藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama abhishinca hum，汉语字面意思：唵，我的，灌顶，吽。）
一切智慧之寿主，具妩媚微笑之姿，自在空界一切处，手持珍宝寿瓶，摄集五大之精华，赐予蓝色天女之灌顶。（种子字和咒语：唵 嘛嘛 阿毗钦恰 吽। 藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama abhishinca hum，汉语字面意思：唵，我的，灌顶，吽。）
一切智慧之寿主，具妩媚微笑之姿，自在空界一切处，手持珍宝寿瓶，摄集五大之精华，赐予黄色天女之灌顶。（种子字和咒语：唵 嘛嘛 阿毗钦恰 吽। 藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama abhishinca hum，汉语字面意思：唵，我的，灌顶，吽。）
一切智慧之寿主，具妩媚微笑之姿，自在空界一切处，手持珍宝寿瓶，摄集五大之精华，赐予红色天女之灌顶。（种子字和咒语：唵 嘛嘛 阿毗钦恰 吽। 藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama abhishinca hum，汉语字面意思：唵，我的，灌顶，吽。）
一切智慧之寿主，具妩媚微笑之姿，自在空界一切处，手持珍宝寿瓶，摄集五大之精华，赐予绿色天女之灌顶。（种子字和咒语：唵 嘛嘛 阿毗钦恰 吽। 藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama abhishinca hum，汉语字面意思：唵，我的，灌顶，吽。）
东方息灾业，白钩持瓶者，赐予东方门母之灌顶。（种子字和咒语：唵 嘛嘛 央古夏 匝 阿毗钦恰 吽। 藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम अंकुश ज अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama amkusha jah abhishinca hum，汉语字面意思：唵，我的，钩，生，灌顶，吽。）
南方增益业，黄索持瓶者，赐予南方门母之灌顶。（种子字和咒语：唵 嘛嘛 巴夏 阿毗钦恰 吽। 藏文：ཨོཾ་མ་མ་པཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम पाश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama pasha abhishinca hum，汉语字面意思：唵，我的，索，灌顶，吽。）
西方怀爱业，红锁持瓶者，赐予西方门母之灌顶。（种子字和咒语：唵 嘛嘛 斯坡札 阿毗钦恰 吽। 藏文：ཨོཾ་མ་མ་སྥོ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम स्फोट अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama sphota abhishinca hum，汉语字面意思：唵，我的，锁，灌顶，吽。）
北方降伏业，绿铃持瓶者，赐予北方门母之灌顶。（种子字和咒语：唵 嘛嘛 嘉纳 刚德 阿毗钦恰 吽। 藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཛྙཱ་ན་གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम ज्ञान घण्टे अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama jnana ghante abhishinca hum，汉语字面意思：唵，我的，智慧，铃，灌顶，吽。）
持长寿食子，于食子器莲花大乐宫殿中，供养长寿无量光佛（Tsepakme，长寿佛）及诸佛众。

【English Translation】
The one with the nature of wisdom, holding the vase of samadhi life, bestows the empowerment of accomplished vajra. (Seed syllable and mantra: Om mama ayuh karma abhishinca hum. 藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम आयुः कर्म अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama ayuh karma abhishinca hum，Literal Chinese meaning: Om, my, life, karma, empower, Hum.)
The pure aggregate of consciousness, the sovereign of the space realm, holding the vase of samadhi life, bestows the empowerment of Dharmadhatu Ishvari. (Seed syllable and mantra: Om mama abhishinca hum. 藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama abhishinca hum，Literal Chinese meaning: Om, my, empower, Hum.)
The pure aggregate of feeling, the sovereign of the earth realm, holding the vase of samadhi life, bestows the empowerment of Buddha Locana. (Seed syllable and mantra: Om mama abhishinca hum. 藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama abhishinca hum，Literal Chinese meaning: Om, my, empower, Hum.)
The pure aggregate of perception, the sovereign of the fire realm, holding the vase of samadhi life, bestows the empowerment of White-Clad Mother. (Seed syllable and mantra: Om mama abhishinca hum. 藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama abhishinca hum，Literal Chinese meaning: Om, my, empower, Hum.)
The pure aggregate of formation, the sovereign of the wind realm, holding the vase of samadhi life, bestows the empowerment of Great Mother Tara. (Seed syllable and mantra: Om mama abhishinca hum. 藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama abhishinca hum，Literal Chinese meaning: Om, my, empower, Hum.)
The life mistress of all wisdom, with a graceful and smiling demeanor, the sovereign of all empty realms, holding the precious life vase, gathering the essence of the five elements, bestows the empowerment of the blue goddess. (Seed syllable and mantra: Om mama abhishinca hum. 藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama abhishinca hum，Literal Chinese meaning: Om, my, empower, Hum.)
The life mistress of all wisdom, with a graceful and smiling demeanor, the sovereign of all empty realms, holding the precious life vase, gathering the essence of the five elements, bestows the empowerment of the yellow goddess. (Seed syllable and mantra: Om mama abhishinca hum. 藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama abhishinca hum，Literal Chinese meaning: Om, my, empower, Hum.)
The life mistress of all wisdom, with a graceful and smiling demeanor, the sovereign of all empty realms, holding the precious life vase, gathering the essence of the five elements, bestows the empowerment of the red goddess. (Seed syllable and mantra: Om mama abhishinca hum. 藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama abhishinca hum，Literal Chinese meaning: Om, my, empower, Hum.)
The life mistress of all wisdom, with a graceful and smiling demeanor, the sovereign of all empty realms, holding the precious life vase, gathering the essence of the five elements, bestows the empowerment of the green goddess. (Seed syllable and mantra: Om mama abhishinca hum. 藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama abhishinca hum，Literal Chinese meaning: Om, my, empower, Hum.)
The eastern pacifying action, the white hook holding the vase, bestows the empowerment of the eastern gatekeeper. (Seed syllable and mantra: Om mama amkusha jah abhishinca hum. 藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम अंकुश ज अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama amkusha jah abhishinca hum，Literal Chinese meaning: Om, my, hook, born, empower, Hum.)
The southern increasing action, the yellow lasso holding the vase, bestows the empowerment of the southern gatekeeper. (Seed syllable and mantra: Om mama pasha abhishinca hum. 藏文：ཨོཾ་མ་མ་པཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम पाश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama pasha abhishinca hum，Literal Chinese meaning: Om, my, lasso, empower, Hum.)
The western magnetizing action, the red fetter holding the vase, bestows the empowerment of the western gatekeeper. (Seed syllable and mantra: Om mama sphota abhishinca hum. 藏文：ཨོཾ་མ་མ་སྥོ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम स्फोट अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama sphota abhishinca hum，Literal Chinese meaning: Om, my, fetter, empower, Hum.)
The northern wrathful action, the green bell holding the vase, bestows the empowerment of the northern gatekeeper. (Seed syllable and mantra: Om mama jnana ghante abhishinca hum. 藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཛྙཱ་ན་གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मम ज्ञान घण्टे अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om mama jnana ghante abhishinca hum，Literal Chinese meaning: Om, my, wisdom, bell, empower, Hum.)
Holding the longevity torma, in the lotus great bliss palace of the torma vessel, offer the torma to Amitayus (Tsepakme) and the assembly of victorious ones.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་འཁོར་དང་སྤྲུལ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱིན་ཐིབས་སེ། འོད་ལམ་མེར་བཞུགས་པ་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཆེན་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་དམ་དུས་ལས་མ་གཡེལ་བར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཛ༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར་ལ་གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན༔ དེ་དག་གིས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན། བསྐྱེད་པའི་རིམ་
20-2-12b
པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཞི་བའི་ལས་འགྲུབ། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། མིག་དར་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་སྦྱིན། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་པའི་ཡུམ༔ གསང་བ་བླ་མེད་གཏེར་མངའ་བའི༔ མཚན་ལྡན་ཡིད་འོང་ལྷ་མོ་འདི༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་བྱའི་ཕྱིར༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ལ་འབུལ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་བདེ་བའི་ངང་༔ ཡང་དག་བདེ་ཆེན་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ཞུ། བླ་མས། འོད་གསལ་ཆེན་པོ་འཆར་བའི་མཆོག༔ ཆགས་དང་ཞེན་པ་ལས་གྲོལ་བའི༔ ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱ་རལླི་མུ་དྲ་ཧོ༔ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་གསལ༔ སྙིང་གར་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་བསམ༔ ཐབས་ཤེས་སྙོམས་འཇུག་བར་མཚམས་ནས༔ འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པ་ལས༔ རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྦྱོར་མཚམས་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་ནི༔ ཚུར་འདུས་ལྷ་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས༔ བླ་མས་སྙན་པའི་དབྱངས་བཅས། ཧཱུྃ༔ ཁྱོད་ལུས་བདེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ སྙིང་གར་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་གཉིས༔ དྲི་མེད་ཤེལ་འདྲའི་
20-2-13a
སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཚེ་བཅུད་ཀུན་བསྡུས་ནས༔ བུ་ཁྱོད་བདེ་བའི་ཉམས་རྒྱས་སྒོམས༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཞེས་རོལ་མོ་དཀྲོལ་ལ་བྱིན་དབབ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ། བུམ་དབང་དུས་སུ་བསྟན་པ་ནི༔ སྤྲོས་བཅས་དཔེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ༔ འདི་ནི་དེ་ལས་ཁྱད་འཕགས་པ༔ རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན༔ ཡེ་ནས་རང་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གནས་པ་ངོ་ཡང་ཤེས་པར་གྱིས༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ རང་ཉིད་རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ལྷ་ཡི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་འོ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད། སློབ་དཔོན་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗ

【现代汉语翻译】
将无数的化身和坛城，如雨般降下，光明闪耀地安住在头顶，观想由此获得无死金刚的大灌顶，力量圆满。
吽！
五智的自性。
薄伽梵无量寿金刚。
不离誓言，
赐予具缘的这位种姓之子，
长寿灌顶和成就。
嗡 嘛嘛 嘉纳 阿玛拉尼 积万帝 吽 贝 仲 匝 匝！巴林达 阿比钦扎 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
这样灌顶，并给予食子的部分和甘露作为成就。
通过这些，获得宝瓶灌顶。身体的障碍得以净化，变得光彩照人。有权修持生起次第的瑜伽，成就息灾的事业，成为能成就化身果位的有缘者。
为了请求秘密灌顶，献上曼扎，用三字印遮盖眼睛，念诵以下的祈请文：
奇呼！
上师仁波切！
证悟乐空智慧的明妃！
拥有无上秘密宝藏的！
具相悦意的天女！
为了生起乐空智慧！
将这位大自在者献给您！
在不可言说、不可思议的安乐状态中！
祈请赐予真实的无上大乐！
这样祈请。上师说：
生起广大光明的殊胜！
从贪执中解脱！
坚定禅定智慧！
嗡 阿热利 穆扎 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
这是给予不共智慧，所以请这样观想：
你观想自己是金刚亥母，心间有无量寿佛的身像，观想具有红白色彩的父母双尊，从方便与智慧的结合处，放射出光芒照耀十方，从所有佛父佛母的结合处，降下红白明点，融入自身，观想融入本尊。
上师以美妙的声音唱诵：
吽！
你的身体是安乐的瑜伽母！
心间有长寿之主父母双尊！
从无垢如水晶般的结合处！
汇集十方的所有寿命精华！
观想儿子你增长安乐的体验！
玛哈 苏卡 嘉纳 达图 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
这样演奏乐器并加持。用三字印打开遮眼布。
宝瓶灌顶时所展示的，是具有形象的范例坛城，而这比那更殊胜，因为这是自身成为诸佛的坛城。要知道，本来自身就安住于坛城之中，要知道五蕴、十二处和十八界，都是五部佛父佛母和自身无量寿佛的体性，安住在本尊的自性之中。
这样介绍。观想上师显现为无量寿佛，从秘密处吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中发出金刚。

【English Translation】
May countless manifestations and mandalas rain down like showers, and may you visualize them, radiant with light, residing on your crown, thereby fully receiving the great empowerment of immortal Vajra and perfecting its power.
Hūṃ!
The essence of the five wisdoms.
Bhagavan Vajra Amitāyus (the Buddha of Limitless Life).
Without straying from your commitment,
Grant this fortunate son of the lineage
The empowerment of longevity and its accomplishments.
Oṃ mama jñāna amāraṇi jīvantī hūṃ bhraṃ jaḥ jaḥ! Baliṃta abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Thus empower, and bestow a portion of the torma and nectar as accomplishment.
Through these, you receive the vase empowerment. The obscurations of the body are purified, and you become radiant. You have the authority to practice the yoga of the generation stage, accomplish peaceful activities, and become a fortunate one who can achieve the fruition of the Nirmāṇakāya (emanation body).
To request the secret empowerment, offer a maṇḍala, and cover the eyes with the three seed syllables. Recite the following supplication:
Kyeho!
Precious Guru!
Consort who has realized the wisdom of bliss and emptiness!
Possessing the treasure of unsurpassed secrets!
Desirable goddess with auspicious signs!
For the sake of generating the wisdom of bliss and emptiness!
I offer this great sovereign to you!
In the state of inexpressible, inconceivable bliss!
I beseech you to bestow the true great bliss!
Thus supplicate. The Guru says:
The supreme arising of vast luminosity!
Liberated from attachment and clinging!
Stabilize the wisdom of samādhi!
Oṃ ārali mudra ho! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
This is to bestow uncommon wisdom, so please visualize as follows:
Visualize yourself as Vajravārāhī (Vajra Sow), with the form of Amitāyus at your heart. Visualize the father and mother deities, radiant with red and white light. From the union of skillful means and wisdom, rays of light emanate, illuminating the ten directions. From the union of all the victorious fathers and mothers, red and white bindus descend, merging into yourself, visualize merging into the deity.
The Guru chants with a melodious voice:
Hūṃ!
Your body is the yogini of bliss!
At your heart are the lord of life, the father and mother deities!
From the immaculate, crystal-like union!
Gathering all the life essence of the ten directions!
Visualize, son, that you are increasing the experience of bliss!
Mahā sukha jñāna dhātu ā! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Thus play the instruments and bestow blessings. Remove the blindfold with the three seed syllables.
What was shown during the vase empowerment is a mandala of examples with forms, but this is more excellent than that, because this is your own body as the mandala of the Buddhas. Know that your own body naturally abides within the mandala. Know that the aggregates, elements, and sense bases are the nature of the five Buddha families, father and mother, and yourself as Amitāyus, abiding in the nature of the deity.
Thus introduce. Visualize the Guru manifesting as Amitāyus, and from the secret place, from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), a vajra (diamond scepter) emanates.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་རྩེ་ལྔ་རིག་སྟོང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ངོ་བོ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་གསལ་བའི་བྷ་ག་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བདེ་སྟོང་རྒྱལ་བའི་བཞུགས་གནས། སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་རོལ་མོས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདན་གསུམ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་པ་རྣམས་མཉེས་ཤིང་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས་པ་དེ་ཉིད་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་བསྲེས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཁར་ལན་གསུམ་སྦྱིན་ལ། ཀྱེ་ཀྱེ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སྲས་པོ་དམ་པར་ནི༔ ཇི་ལྟར་དབང་
20-2-13b
བསྐུར་དེ་བཞིན་དུ༔ གསང་བའི་བྱང་སེམས་དབང་བསྐུར་ནི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་ནས་བརྒྱུད། ཡེ་ཤེས་རྩ་མཆོག་དབུ་མའི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། ཉོན་མོངས་པའི་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་ནུབ། བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མོས་ལ་དེའི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ནུས་པ་དང་ལྡན། མཚན་བཅས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྒྱས་པའི་ལས་འགྲུབ། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་བཅིང་། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཀུན་གྱི་མཆོག༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་ནི༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དམ་ཚིག་སྦྱིན་པ་ནི། ཀྱེ་མ་གསང་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་བྱ་སེམས་ལ་འཆར༔ བུད་མེད་མི་སྤང་དང་དུ་བླང་༔ བདེ་ཆེན་དོན་ལ་གནས་པར་བྱ༔ ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང་༔ འདི་སྤངས་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་མེད༔ ཉམས་ན་ཚེ་
20-2-14a
འཕོས་དམྱལ་བར་སྐྱེ༔ ཇི་སྐད་བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འཆི་བ་སྲོག་ལ་བབ་གྱུར་ཀྱང་༔ དམ་ཚིག་བཀའ་ལས་འདའ་མི་བྱ༔ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་སོགས་གོང་ལྟར་དམིགས་པ་ཕོག །བླ་མས་དབྱངས་བཅས། ཚེ་ཡི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་དུ་གསལ་བ་ལ༔ བདེ་བས་མི་བཟོད་གར་བྱེད་དེ༔ སྙིང་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཀུན༔ གང་བར་སྒོམས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་བསྒྲག །འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་བསལ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་དང་བཞུགས་པའི་གནས་གསང་མཆོག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་

【现代汉语翻译】
从五智俱空的佛性中，显现出瑜伽母金刚亥母（Yum Dorje Phagmo）的莲花八瓣，那是安乐与空性中诸佛的居所。沉浸在三摩地中的喜乐之舞，令蕴、界、处三处，以及天众法轮皆欢喜，以大贪欲融入光明，菩提心的甘露降临于母胎之中，与颅器中的甘露混合，观想赐予你们。将颅器中的甘露给予三次。
‘奇哉！奇哉！诸佛如来，如何为菩萨摩诃萨，如是灌顶。如是秘密菩提心灌顶，有缘的你应获得！’
嗡 咕噜 阿育 悉地 菩提  चित्त（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，citta，心） 摩诃 苏卡 阿弥利塔 班杂 阿比钦杂 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hūṃ，种子字）
观想菩提心从喉轮流淌，充满智慧根本脉的中央。烦恼的念头消融于法界。安乐与空性双运的智慧增长，安住于其本性之中。由此获得秘密灌顶。净化语障，获得力量。有权修持有相圆满次第。成就增益事业。成为获得果位报身的有缘者。为求智慧灌顶，献上曼扎。以三字真言遮面。念诵此祈请文：
‘奇哉！奇哉！上师薄伽梵金刚持，瑜伽士请垂听！瑜伽自在者之尊，至上智慧灌顶，祈请赐予有缘的我！’
誓言赐予：‘奇哉！秘密智慧之誓言，应守护于心中。不舍弃女性，应接纳。安住于大乐之义。一切功德皆由此生。舍弃此，则无安乐之成就。违犯誓言，命终堕地狱。’
发愿守护如上所说之重要誓言，即使面临死亡也不违背誓言，并念诵此文：‘纵然死亡降临，亦不违背誓言。’
如前观想共同与非共同智慧尊等。上师以音声唱诵：‘寿命之主父母尊，与诸佛海会眷属，如芥子般显现，以喜乐难耐之姿起舞，观想心与毛孔，皆充满。’
念诵并奏乐。以三字真言解开遮面。认知瑜伽母的空性，是诸佛生起与安住之处，是至上秘密大乐自生宫殿。
与具相之手印

【English Translation】
From the essence of the five wisdoms, emptiness, and Buddhahood, visualize the lotus with eight petals of Yum Dorje Phagmo (Yum Vajravarahi), the dwelling place of the victorious ones in bliss and emptiness. The joyful dance of Samadhi delights the aggregates, realms, sources, and the wheel of deities. With great desire, it dissolves into light, and the stream of Bodhicitta descends into the womb, mixing with the nectar in the skull cup, visualize that it is bestowed upon you. Bestow the nectar from the skull cup three times.
'Emaho! Emaho! How do all the Victorious Ones empower the Bodhisattva Mahasattvas? Likewise, may you fortunate ones receive the secret Bodhicitta empowerment!'
Oṃ Guru Āyu Siddhi Bodhi Citta Mahā Sukha Amrita Pañca Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hūṃ，seed syllable)
Visualize the Bodhicitta flowing from the throat chakra, filling the central channel of the wisdom root. The thoughts of afflictions dissolve into the Dharmadhatu. The wisdom of bliss and emptiness union increases, and rest in its essence. By this, you receive the secret empowerment. Purify the speech obscurations and gain power. You have the authority to practice the complete stage with signs. Accomplish expansive actions. You are made fortunate to achieve the Sambhogakaya fruit. Offer the mandala as a gift for requesting the wisdom empowerment. Bind the face with three syllables. Recite this supplication:
'Emaho! Emaho! Guru Bhagavan Vajradhara, please consider the yogi! Supreme Lord of Yoga, Supreme Wisdom Empowerment, please bestow it upon me, the fortunate one!'
The vow is given: 'Emaho! The secret wisdom vow, should be kept in mind. Do not abandon women, accept them. Abide in the meaning of great bliss. All qualities arise from this. Abandoning this, there is no attainment of bliss. If broken, after death, one is born in hell.'
Vow to protect the important vows as mentioned above, and do not transgress the vows even in the face of death, and recite this: 'Even if death comes upon life, I will not transgress the vows.'
Visualize the common and uncommon wisdom deities as before. The Lama sings with melody: 'The Lord of Life, Father and Mother, together with the assembly of the ocean of Victorious Ones, appearing as small as mustard seeds, dancing with unbearable joy, visualize that the heart and pores are all filled.'
Recite and play music. Remove the face covering with three syllables. Recognize the emptiness of the Yogini, the place where all the Victorious Ones arise and abide, the supreme secret great bliss self-arisen palace.
With qualified mudra

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱ་མདུན་དུ་འདུག་སྟེ་བདེ་བ་སྐུལ་བར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་ཐོགས་ལ། ང་ཡི་མཁའ་ལ་མོས་པ་སུས་བསྟེན་པ༔ ཡོན་ཏན་བདེ་སྟོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཨོཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཉྫ་ལི་ཧོ༔ ཕྱག་རྒྱའི་སྲིན་ལག་གཡོན་ནས་བཟུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་ལ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བདེ་བའི་གནས་སྦྱིན་མ༔ དགའ་བའི་གཟུགས་མཛེས་ལྷ་མོ་ནི༔ འདི་ཁྱེར་རྟག་ཏུ་གུས་པས་མཆོད༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ལག་ཏུ་གཏད་ལ། དེ་ལྟར་གཏད་པའི་རིག་མ་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་འདུ་ཤེས་གསུམ་
20-2-14b
དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པས། ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་ཟློག་གི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ལ། བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་རང་ངོར་ལྟོས་ལ་རང་བབ་ཏུ་སྐྱོངས་མཛོད། ཀྱེ་མ་ལས་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱེད་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་བསྒོམ༔ ཡུམ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོར་སྐྱེད༔ གཉིས་ཀའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོར་གསལ་བཏབ་ནས༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་མཁའ་གསང་ནི༔ རྡོ་རྗེ་པདྨར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འོ་བྱ་ལུས་སེམས་བདེ་བ་སྐྱེད༔ དེ་ནས་སེམས་བཟུང་དལ་བུས་བསྲུབ༔ བྱང་སེམས་འཆོར་བ་སྙམ་བྱེད་ན༔ སྟོང་པར་རྒྱས་བཏབ་ཡལ་དུས་བསྲུབ༔ ཡང་ཡང་བསྐྱར་ནས་བདེ་སྟོང་ནི༔ དབྱེར་མེད་དོན་ལ་བལྟ་བར་གཅེས༔ གཉིས་ཤོར་གཉིས་མཉམ་དུས་དེ་རུ༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ངོ་ཡིས་ཟུངས༔ ཞེས་དང་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་ལམ་འབྲས་ཟབ་རྒྱ་ཅན་ལྟར་མན་ངག་གི་གནད་རྣམས་བཀྲོལ་ལ་བཤད། དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་མཐུ་སྟོབས་དང་ལྡན། གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། དབང་གི་ལས་འགྲུབ། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །བཞི་པ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། 
20-2-15a
ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ལ་གནས་པའི༔ དེ་ཡི་རྟོགས་པ་བདག་རྒྱུད་ལ༔ དབང་ཆེན་ཁྱེད་ཀྱིས་འཕོ་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ་སློབ་བུའི་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བྱོན༔ སློབ་བུའི་རྒྱུད་ལ་དབང་བསྐུར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ སྙིང་ཁར་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་ནི༔ དྲི་མེད་ཤེལ་འདྲའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ སྐྱེ་མེད་ཡི་གེ་ཨ་གཅིག་བསྒོམ༔ དེ་ལ་སེམས་ཉིད་གཅེར་གྱིས་ལྟོས༔ ཨ་ནི་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཟང་ཐལ་ངང་༔ དེ་བཞིན་ཁྱོད་སེམས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ༔ ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཆགས་མཁན་བདག་མེད་སྟོང་པ་ཉིད༔ གདོད་ནས་མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྟག་ཆད་གཉིས

【现代汉语翻译】
于坛城前安坐，发起欢喜之心。
手持智慧杵，谁能信受我的空性？
证得功德乐空，获得成就。
嗡 啥日尼 萨 达吉尼 阿嘉里 吽 (藏文：ཨོཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཉྫ་ལི་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ harini sa ḍākinī añjali hoḥ，汉语字面意思：嗡，哈日尼，与空行母萨，敬礼，吽)
以手印抓住左侧的明妃之手，指向自己。
吽 (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
赐予智慧与安乐之境，
喜悦之身，美妙的天女。
持此明妃，恒常恭敬供养。
嗡 玛哈苏卡 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā sukha hoḥ，汉语字面意思：嗡，大乐，吽)
交于其手。
如此交付明妃，你与明妃二者，以具足三种觉知的瑜伽而入定，于顺生与逆生的十六喜乐之尽头，生起俱生大乐之智慧，观照乐空无别的自性，安住于自然本性之中。
嗟！具缘种姓之子，
汝应观修无量寿，
明妃生为智慧空行母，
二者之蕴、界、处等，
皆观想为勇士空行母，
父母二者之密处，
加持为金刚莲花。
哦！生起身心之安乐，
其后摄心，徐缓搅动，
若觉菩提心将失，
则于空性中增广，消融时搅动，
再三重复，乐空二者，
珍视观照无别之义，
二者散失，二者平等之时，
以自性把握俱生之智慧。
若有兴趣且有能力，则如道果般详细阐释口诀之要点。
由此获得智慧之灌顶，清净意之障碍，具足力量，能自在修持役使他身之瑜伽，成就灌顶之事业，成为成就法身之有缘者。
第四，为祈请智慧之戏耍灌顶，献曼扎，念诵此祈请文。
嗟！嗟！金刚持上师，
安住于不可言说、不可思议之境，
愿您将那证悟，
以大灌顶之力，转移至我的相续中。
念诵三遍。将明镜或水晶置于弟子心间，观想：
十方诸佛皆降临，灌顶于弟子之相续。
嗟！种姓之子，于汝心间，
有长寿之主，
于无垢水晶般的心间，
观想无生之阿字。
于此赤裸观照自心，
阿字乃无生之法身，
不可言说、不可思议，通彻无碍，
如是汝心即法身，
本体空性，而自性光明，
大悲无碍，任运成就，
无有执着，无我之空性，
本初未造作，任运成就，
断常二边皆离。

【English Translation】
Sit in front of the mandala and generate a joyful mind.
Hold the wisdom vajra, who will rely on my emptiness?
Attain the merit of bliss and emptiness, and achieve accomplishments.
oṃ harini sa ḍākinī añjali hoḥ (藏文：ཨོཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཉྫ་ལི་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ harini sa ḍākinī añjali hoḥ，汉语字面意思：Om, Harini, with Dakini Sa, Anjali, Hoh)
Grasp the consort's hand from the left with a mudra and point it towards yourself.
hūṃ (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)
Grant the place of wisdom and bliss,
The joyful form, beautiful goddess,
Hold this consort and always worship with reverence.
oṃ mahā sukha hoḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā sukha hoḥ，汉语字面意思：Om, Great Bliss, Hoh)
Hand it over.
Thus, handing over the consort, you and the consort both enter into samadhi with yoga that possesses three kinds of awareness. At the end of the sixteen joys of arising and reversing, generate the wisdom of co-emergent great bliss in your mindstream. Look at the nature of indivisible bliss and emptiness and maintain it in its natural state.
Alas! Son of a fortunate lineage,
You should meditate on Amitayus,
Generate the consort as the wisdom dakini,
The aggregates, elements, and sense bases of both,
Visualize as heroes and dakinis,
The secret places of both parents,
Bless as vajra and lotus.
Oh! Generate bliss in body and mind,
Then hold the mind and stir it slowly,
If you think the bodhicitta will be lost,
Then expand it in emptiness and stir it when it dissolves,
Repeat again and again, the bliss and emptiness,
Cherish looking at the meaning of indivisibility,
When the two are lost and the two are equal,
Grasp the co-emergent wisdom with your own nature.
If you are interested and capable, explain the key points of the instructions in detail, like the Lamdre.
Thus, you will receive the empowerment of wisdom, purify the obscurations of the mind, possess power, and be able to freely practice the yoga of transferring to another body, accomplish the activities of empowerment, and become a fortunate one to achieve the Dharmakaya.
Fourth, offer a mandala as the fee for requesting the empowerment of the play of wisdom. Repeat this supplication:
Alas! Vajradhara Lama,
Who abides in the inexpressible and inconceivable,
May you transfer that realization,
To my mindstream with great empowerment.
Recite three times. Place a mirror or crystal in the student's heart and visualize:
All the Buddhas of the ten directions come and empower the student's mindstream.
Alas! Son of the lineage, in your heart,
There is the lord of life,
In the heart like a stainless crystal,
Meditate on the unborn letter A.
Look at your own mind nakedly,
A is the unborn Dharmakaya,
Inexpressible, inconceivable, unobstructed,
Likewise, your mind is the Dharmakaya,
Its essence is emptiness, and its nature is clear,
Compassion is unceasing, spontaneously accomplished,
Without attachment, the emptiness of no-self,
Primordially unmade, spontaneously accomplished,
Free from the two extremes of permanence and annihilation.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་མཐའ་ལས་འདས༔ མུ་བཞིས་མ་གོས་དྲི་མ་བྲལ༔ ཁྱོད་ཉིད་རིག་པའི་ངོ་བོར་ལྟོས༔ སྐྱེ་འགག་གཉིས་དང་བྲལ་བ་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ངོ་བོ་ཡིན༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་ཅེས་དེ་ལ་བྱ༔ ཤེལ་འདི་རྒྱུ་རྐྱེན་གང་མ་གྲུབ༔ ཕྱི་ནང་མེད་པར་ཟང་ཐལ་ལེ༔ རིག་པ་ཉིད་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས༔ དོན་དེ་ཕྱི་རོལ་དཔེ་ཙམ་ཡིན༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཡིན༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཡིན༔ དང་པོ་སྟོང་གསལ་བདེ་ཆེན་སྐྱོངས༔ མ་ཡེངས་འཛིན་མེད་རང་
20-2-15b
གསལ་དུ༔ མ་ཡེངས་གསལ་བསྒོམ་གཉུག་མའི་དོན༔ བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པས་ཡང་དག་སྐྱོངས༔ ཚེ་གཅིག་ཐར་པའི་ལམ་མཆོག་ཐོབ༔ ཅེས་དང་སྤྲོ་ན་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར་ངོ་སྤྲོད་རྒྱས་པར་གདབ། དེས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་རིག་རྩལ་ངར་དང་ལྡན། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། དྲག་པོའི་ལས་འགྲུབ། འབྲས་བུ་སྐུ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། ཤིས་བརྗོད་གང་འོས་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་དབང་གི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་ཆོག་ཚང་བ་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་སུ་བསྟན་པ་ལྟར་བྱའོ། །ཟབ་གཉན་མཐུ་བྱིན་མངོན་སུམ་ཚད་གྲུབ་ཀྱང་། །ཕྱོགས་བསླད་དབང་གིས་ཕྲིན་ལས་བག་ཉལ་རྒྱུན། །པད་སྣལ་ལྟ་བུ་འདི་མཐུས་སྟོབས་རྒྱས་ཏེ། །གངྒཱའི་ཀླུང་བཞིན་སྐྱེ་དགུའི་གསོས་གྱུར་ཅིག །གཏེར་ཁ་འདིའི་ཟབ་ཆོས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བཟང་ཆ་ཚང་བསྐལ་པ་དགེ་བའི་སྣོད་དུ་ཐོབ་པས་ཞབས་ཏོག་གི་སྒོར་འགྱུར་བའི་ལྷག་བསམ་གྱིས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
超越了所有边际，
远离四种垢染，清净无瑕。
你应观照自性为觉性之本。
当远离生灭二者时，
即是金刚寿命的本性。
无生无死即是对此的称谓。
此水晶并非由因缘和合而成，
内外皆空，通透明澈。
觉性本身也与之相似。
此理仅是外在的比喻，
乃是自生智慧的本性。
是自生觉性的力量。
最初守护空明大乐，
不散乱，无执着，自然明。
不散乱，明观修，是本来的意义。
以精进力，如实守护。
一生即可获得解脱的殊胜道。
如果想更详细了解，可以参考引导文进行详细介绍。由此获得第四灌顶。三门（身、语、意）的障碍得以净化，具备觉性的力量。有资格修持大圆满瑜伽。成就降伏法。最终有缘成就五身圆满。如此生起证悟。念诵吉祥祈愿文。通过这些方式，圆满完成了长寿成就诸佛总集的深奥灌顶，以此等语句作为过渡，并承诺遵守誓言。献上酬谢曼扎等灌顶后的行为，以及会供、布施残食，直至吉祥祈愿文，所有坛城后续仪轨都应按照仪轨正文所示进行。虽然深奥、严厉、力量和加持显而易见，且已达到标准，但由于受到偏颇的影响，事业的习气仍在延续。愿此如莲花灯芯般的事业，凭借其力量而增长，如恒河之水般滋养众生。愿有缘获得此宝藏的深奥法教甘露妙法者，皆能以纯净的发心将其转化为利益众生的事业。莲花舞自在智者（Padma Gardwang Lodro Thaye）于吉祥天女山（Shridevi Koti）的瑞钦扎（Rinchen Drak）修行地所作，愿吉祥增上！
（种子字：嗡，梵文：Om，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），（种子字：啊，梵文：Āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），（种子字：吽，梵文：Hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）

【English Translation】
Transcending all boundaries,
Free from the four stains, immaculate.
View yourself as the essence of awareness.
When free from the two, birth and death,
It is the essence of Vajra life.
'No birth, no death' is what it is called.
This crystal is not formed by causes and conditions,
Empty inside and out, completely transparent.
Awareness itself is similar to it.
This meaning is just an external metaphor,
It is the essence of self-arisen wisdom.
It is the power of self-arisen awareness.
Initially, protect the great bliss of emptiness and clarity,
Without distraction, without clinging, naturally clear.
Without distraction, clear meditation is the meaning of the natural state.
With diligence, protect it correctly.
In one lifetime, attain the supreme path of liberation.
If you want to know more details, you can refer to the guidance text for a detailed introduction. By this, the fourth empowerment is obtained. The obscurations of the three doors (body, speech, and mind) are purified, and one possesses the power of awareness. One is qualified to practice Dzogchen yoga. Accomplish wrathful activities. Ultimately, one is destined to accomplish the complete five Kayas. Thus, generate realization. Recite auspicious prayers. Through these means, the profound empowerment of the Gathering of All Buddhas of Longevity is completely accomplished, using these words as a transition, and promising to keep the vows. Offer the gratitude mandala and other post-empowerment activities, as well as the feast, offering of leftovers, and up to the auspicious prayers, all mandala subsequent rituals should be performed as shown in the ritual text. Although the profound, severe, power, and blessings are obvious and have reached the standard, the habitual tendencies of activities continue due to the influence of bias. May this activity, like a lotus wick, increase in strength through its power, and nourish beings like the Ganges River. May those who are fortunate enough to obtain this treasure of profound Dharma nectar transform it into activities that benefit all beings with pure intention. Done by Padma Gardwang Lodro Thaye at the practice place of Rinchen Drak of Shridevi Koti, may auspiciousness increase!
（Seed Syllable: Om, Sanskrit: Om, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Meaning: Perfection）, （Seed Syllable: Ah, Sanskrit: Āḥ, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Meaning: Arising）, （Seed Syllable: Hum, Sanskrit: Hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Meaning: Subduing）

--------------------------------------------------------------------------------

